En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, les demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, les demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
Durant la Conférence de Vienne de 1977-1978, il avait été suggéré d'inclure, en ce qui concerne les autres cas de succession, une disposition réglementant la question des réserves. | UN | 37 - واقتُرح أثناء مؤتمر فيينا في فترة 1977-1978 إدراج حكم ينظم مسألة التحفظات فيما يتعلق بالحالات الأخرى لخلافة الدول. |
il avait été suggéré que les dispositions s'appliquent aux dommages < < présents > > aussi bien que < < futurs > > . | UN | واقتُرح أن يتناول النظام الضرر " الحالي " وكذلك الضرر " في المستقبل " (). |
il avait été suggéré à cette session que le Secrétariat soit prié de demander non seulement aux gouvernements mais aussi, en particulier, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentant les divers intérêts en jeu dans le transport international des marchandises par mer d’exprimer leurs vues et de formuler des suggestions. | UN | واقتُرح في تلك الدورة أن يُطلب إلى اﻷمانة أن تلتمس اﻵراء والاقتراحات بشأن تلك المصاعب ليس فقط من الحكومات ولكن بصفة خاصة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة التي تمثل مختلف المصالح في النقل الدولي البحري للبضائع. |
il avait été suggéré à cette session que le Secrétariat soit prié de demander non seulement aux gouvernements mais aussi, en particulier, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentant les divers intérêts en jeu dans le transport international des marchandises par mer d’exprimer leurs vues et de formuler des suggestions. | UN | واقتُرح في تلك الدورة أن يُطلب إلى اﻷمانة أن تلتمس اﻵراء والاقتراحات بشأن تلك المصاعب ليس فقط من الحكومات ولكن بصفة خاصة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة التي تمثل مختلف المصالح في النقل الدولي البحري للبضائع. |
Durant la conférence de Vienne de 1977-1978, il avait été suggéré d'inclure, en ce qui concerne les autres cas de succession, une disposition réglementant la question des réserves. | UN | 47 - واقتُرح خلال مؤتمر فيينا 1977-1978 إن يدرَج حكم ناظم لمسألة التحفظات() فيما يتعلق بجميع حالات الخلافة الأخرى. |
il avait été suggéré que la CNUCED élabore un accord bilatéral d'investissement type pour aider les pays en développement dans leurs négociations, ou d'autres instruments non contraignants tels que lignes directrices, meilleures pratiques ou encore une matrice des politiques relatives à l'IED de différents pays. | UN | واقتُرح أن يضع الأونكتاد معاهدة نموذجية للاستثمار الثنائي من أجل مساعدة البلدان النامية في مفاوضاتها أو صكوكاً غير ملزمة أخرى، مثل المبادئ التوجيهية أو أفضل الممارسات أو مصفوفة بسياسات مختلف البلدان في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Étant donné que les PAN ont souvent donné aux diverses parties prenantes l'occasion de définir leurs priorités lors de consultations publiques, il avait été suggéré que ceuxci soient utilisés lorsque cela se justifiait pour établir un ordre de priorité parmi les mesures d'adaptation relevant des PANA. | UN | واقتُرح استخدام برامج العمل الوطنية أساساً لتحديد أولويات تدابير التكيف في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف حيثما كان ذلك مناسباً نظراً لأن العديد من برامج العمل الوطنية تسمح لمختلف أصحاب المصلحة بتحديد أولوياتهم خلال المشاورات العامة. |
54. il avait été suggéré que la CNUCED aide les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs capacités productives: | UN | 54- واقتُرح أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في بناء القدرات الإنتاجية، بالقيام بما يلي: |
il avait été suggéré aussi qu'une référence aux articles 17 novies et 17 decies (qui traitaient, respectivement, de la reconnaissance et de l'exécution des mesures provisoires et des motifs de les refuser) soit incluse dans la liste des articles faisant exception de sorte que le texte du paragraphe 2 de l'article premier serait le suivant: | UN | واقتُرح أيضا أن تدرج ضمن قائمة المواد المستثناة إشارة إلى المادتين 17 مكررا ثامنا و17 مكررا تاسعا (اللتين تتناولان الاعتراف بالتدابير المؤقّتة وإنفاذها وأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ) لكي يصبح نص الفقرة (2) من المادة 1 من القانون النموذجي للتحكيم كما يلي: |