il concerne des plans d'action globaux en cas d'afflux massifs. | UN | وهي تتعلق بوضع خطط عمل شاملة في حالة حدوث تدفقات على نطاق واسع. |
il concerne des plans d'action globaux en cas d'afflux massifs. | UN | وهي تتعلق بوضع خطط عمل شاملة في حالة حدوث تدفقات على نطاق واسع. |
7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception. | UN | ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
il concerne l'affaire Procureur c. Jean-Paul Akayesu. | UN | وهو يتعلق بقضية النيابة العامة ضد جان بول أكاييسو. |
il concerne également les ressources demandées pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble de l'Organisation, y compris le Secrétaire général et son Cabinet, et les cabinets des directeurs généraux de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وهو يغطي أيضا التوجيه التنفيذي واﻹدارة عموما في المنظمة، بما في ذلك احتياجات اﻷمين العام ومكتبه التنفيذي، ومكتبي المديرين العامين لمكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
L'exemple donné par le représentant des États-Unis n'est pas pertinent, car il concerne l'exécution du contrat initial. | UN | ويعتبر المثال الذي ضربه ممثل الولايات المتحدة غير ذي صلة، في أنه يتعلق بأداء التزامات العقد الأصلي. |
il concerne également les ressources demandées pour la direction exécutive et l’administration d’ensemble de l’Organisation, y compris le Secrétaire général et son cabinet, et les cabinets des directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi ainsi que le bureau de liaison des Nations Unies à Addis-Abeba. | UN | ويغطي الباب أيضا التوجيه التنفيذي للمنظمة وإدارتها، بما في ذلك احتياجات اﻷمين العام ومكتبه التنفيذي، ومكاتب المديرين العامين لمكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي، ومكتب اتصال اﻷمم المتحدة في أديس أبابا. |
L'État partie rejette l'argument selon lequel ce contrôle n'aurait pas été utile parce qu'il concerne les mêmes faits que l'ERAR. | UN | وتعترض على حجة صاحبة البلاغ بأن هذه المراجعة القضائية قد تكون دون جدوى بسبب اعتمادها على الوقائع نفسها التي اعتمد عليها تقييم المخاطر قبل الترحيل، وتحتج بأن كلا الإجراءين يأخذ في الحسبان اعتبارات مختلفة. |
il concerne un étudiant éthiopien qui avait été arrêté par les forces armées. | UN | وهي تتعلق بطالب إثيوبي احتجزته القوات المسلحة. |
il concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وهي تتعلق بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية ذكر أنه اعتقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
il concerne Wasef Matar, arrêté au cours de manœuvres militaires et vu pour la dernière fois dans une prison en 2004. | UN | وهي تتعلق بواصف مطر الذي تم إيقافه خلال تمرين عسكري وشوهد لآخر مرة في السجن في عام 2004. |
il concerne la recevabilité de certaines réclamations que les États ou les organisations internationales peuvent présenter en invoquant la responsabilité internationale d'une organisation internationale. | UN | وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
il concerne le cas où des mesures prises contre un État ont par voie de conséquence des effets sur des individus, voire sur la population de l'État en tant que telle. | UN | وهي تتعلق بالحالة التي تكون فيها التدابير المتخذة ضد دولة ما ذات آثار تبعية على الأفراد أو في الواقع على سكان الدولة ككل. |
il concerne l'archevêque de Bukavu, qui avait disparu après avoir été arrêté à l'aéroport de Goma, en février 2000, à son retour de Kinshasa. | UN | وهي تتعلق باختفاء أسقف بوكافو بعد احتجازه في مطار غوما في شباط/فبراير 2000 لدى عودته من كينشاسا. |
7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception | UN | ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
7) Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception | UN | )٧( لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها. |
il concerne la répartition des ressources existantes et non le développement des ressources, c'est pourquoi le principe de réalisation progressive ne peut s'appliquer. | UN | وهو يتعلق بتوزيع الموارد المتاحة، لا بتنمية الموارد، وبالتالي لا ينطبق عليه مبدأ الإعمال التدريجي. |
il concerne les opérations suivantes, qui peuvent être effectuées dans des administrations différentes selon le pays (municipalité, poste de police ou de gendarmerie, tribunal, service d'état civil, service des passeports): | UN | وهو يتعلق بالعمليات التالية، التي يُضطلع بها على مستوى إدارات تختلف من بلد لآخر (البلدية، مركز الشرطة أو الدرك، المحكمة، دائرة الأحوال المدنية، مصلحة جوازات السفر): |
il concerne également les ressources demandées pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble de l'Organisation, y compris le Secrétaire général et son Cabinet, et les cabinets des directeurs généraux de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وهو يغطي أيضا التوجيه التنفيذي واﻹدارة عموما في المنظمة، بما في ذلك احتياجات اﻷمين العام ومكتبه التنفيذي، ومكتبي المديرين العامين لمكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
il concerne également les ressources demandées pour la direction exécutive et l'administration d'ensemble de l'Organisation, y compris le Secrétaire général et son Cabinet, et les cabinets des directeurs généraux de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وهو يغطي أيضا التوجيه التنفيذي والادارة عموما في المنظمة، بما في ذلك احتياجات اﻷمين العام ومكتبه التنفيذي؛ ومكتبي المديرين العامين لمكتبي اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
Les Îles Salomon attachent une grande importance à ce sujet, car il concerne une chance de développement qui, si elle est mal gérée, peut se transformer en un problème de sécurité, aussi bien pour les États d'accueil que pour les États d'origine. | UN | وتولي جزر سليمان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، نظرا إلى أنه يتعلق بفرصة للتنمية يمكن أن تصبح، إذا لم تحسن إدارتها، شاغلا أمنيا لكل من الدول المستقبلة والبلدان المرسلة. |
Pour ce qui est du travail forcé, il est à supposer qu'il concerne essentiellement des membres de la communauté afrobrésilienne et des populations autochtones. | UN | أما بالنسبة للعمل القسري، فقد يفترض أنه يتعلق أساساً بأفراد الطائفة الأفرو - برازيلية وبالشعوب الأصلية. |
il concerne également les ressources demandées pour la direction exécutive et l’administration d’ensemble de l’Organisation, y compris le Secrétaire général et son cabinet et les cabinets des directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi ainsi que le bureau de liaison des Nations Unies à Addis-Abeba. | UN | ويغطي الباب أيضا التوجيه التنفيذي للمنظمة وإدارتها، بما في ذلك احتياجات اﻷمين العام ومكتبه التنفيذي، ومكاتب المديرين العامين لمكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي، ومكتب اتصال اﻷمم المتحدة في أديس أبابا. |
L'État partie rejette l'argument selon lequel ce contrôle n'aurait pas été utile parce qu'il concerne les mêmes faits que l'ERAR. | UN | وتعترض على حجة صاحبة البلاغ بأن هذه المراجعة القضائية قد تكون دون جدوى بسبب اعتمادها على الوقائع نفسها التي اعتمد عليها تقييم المخاطر قبل الترحيل، وتحتج بأن كلا الإجراءين يأخذ في الحسبان اعتبارات مختلفة. |