il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. | UN | ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال. |
il condamne ces actes et exige que les parties renoncent immédiatement à ce genre de pratiques. | UN | ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بأن تكف فورا عن هذه الممارسات. |
il condamne le détournement des débats de la Commission à des fins politiques injustifiés. | UN | وأعرب عن إدانته لإساءة استعمال مناقشات اللجنة سعيا وراء أهداف سياسية لا مبرر لها. |
Le Niger réitère sa condamnation sans équivoque de cet acte barbare, de même qu'il condamne tous les actes terroristes perpétrés à travers le monde. | UN | والنيجر يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لذلك العمل الوحشي، ويلعن كل عمل إرهابي يرتكب في أي مكان في العالم. |
il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. | UN | ويدين مجلس الأمن تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال. |
il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. | UN | ويدين المجلس تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال. |
il condamne ces actes et exige que les parties intéressées mettent immédiatement fin à de telles pratiques. | UN | ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات. |
il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية. |
il condamne toutes actions unilatérales visant à créer sur le terrain toute situation de nature à compromettre l'issue des négociations. | UN | ويدين المجلس جميع الأفعال التي تتخذ من طرف واحد بقصد خلق حقائق على الأرض قد تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات. |
il condamne toutes actions unilatérales visant à créer sur le terrain une situation qui préjugerait du résultat des négociations. | UN | ويدين المجلس جميع الأفعال التي تتخذ من طرف واحد بقصد خلق حقائق على الأرض تؤدي إلى المساس بنتيجة المفاوضات. |
il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Réaffirmant qu'il condamne vivement le massacre de Gatumba et que les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice, | UN | وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة، |
il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
il condamne ces agissements délibérés et injustifiés, visant à faire obstacle au trafic fluvial de plusieurs États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يدين هذه اﻷفعال المتعمدة وغير المبررة بالتدخل في المرور النهري لعدة دول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
il condamne les tentatives faites par des groupes armés irréguliers pour exercer sans autorisation des fonctions de maintien de l'ordre dans certaines villes haïtiennes. | UN | " ويدين مجلس الأمن محاولات بعض الجماعات المسلحة غير المشروعة ممارسة مهام غير مأذون بها لإنفاذ القانون في بعض مدن هايتي. |
il condamne tous les actes de torture et les mauvais traitements et rappelle que la torture ne se justifie en aucune circonstance. | UN | وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف. |
À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la MINUS. | UN | وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة. |
il condamne ces mesures qui portent atteinte à l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne. | UN | وأدان كافة التدابير المتخذة لتقويض السلامة الإقليمية للجمهورية العربية السورية. |
il condamne toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes, notamment la traite de personnes. | UN | وهي تدين جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بها. |
Alors que le monde continue de souffrir des conséquences dévastatrices des actes de terrorisme, le Nigéria réaffirme qu'il condamne le terrorisme international. | UN | وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي. |
il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. | UN | وتدين الحركة مرة أخرى استخدام هذه الأسلحة من جانب إسرائيل وتعرب عن أسفها للخسائر في الأرواح التي نجمت عن استخدامها. |
il condamne fermement cet acte terroriste odieux. | UN | وتدين حكومة جمهورية كوريا بشدة هذا العمل الإرهابي البشع. |
il condamne l'offensive menée par les Serbes de Bosnie sur le mont Igman, qui vise à isoler davantage Sarajevo et à accroître encore les pressions inacceptables et sans précédent exercées récemment sur le Gouvernement et le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine avant les pourparlers qui doivent se tenir prochainement à Genève. | UN | والمجلس يدين هجوم الصرب البوسنيين على جبل ايغمان الذي يهدف إلى زيادة عزل سراييفو وتصعيد الضغوط اﻷخيرة غير المقبولة التي لم يسبق لها مثيل على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها. |
Le Liban respecte pleinement les résolutions des Nations Unies. il condamne le terrorisme mais soutient le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation. | UN | أما لبنان فهو يتقيد كاملاً بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة كما أنه يدين الإرهاب وإن كان يؤيد حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Il déplore la destruction de biens civils. il condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتشجب اللجنة تدمير الممتلكات المدنية، كما تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
L'État partie devrait faire savoir clairement et sans ambiguïté à toutes les personnes et à tous les groupes sous sa juridiction qu'il condamne la torture et les mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توجِّه إلى كل من يخضع لولايتها القضائية من أشخاص وجماعات رسالة واضحة وصريحة تدين فيها التعذيب وسوء المعاملة. |