il conviendrait donc de prendre en considération les appels à la création d'un dispositif de lignes de liquidités plus permanent entre les principales banques centrales. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء الاعتبار لدعوات إنشاء إطار يتسم بديمومة أكبر لخطوط السيولة القائمة بين المصارف المركزية الرئيسية. |
il conviendrait donc de s'atteler à cette tâche en priorité. | UN | ولذلك ينبغي القيام بهذه المهمة على سبيل اﻷولوية. |
il conviendrait donc de s'attacher plus particulièrement à simplifier sa structure et à améliorer son apparence. | UN | ولذلك ينبغي تكريس اهتمام خاص لطرق تبسيط هيكل الموقع وتحسين مظهره. |
il conviendrait donc de rédiger le texte en indiquant de façon simple et claire la raison pour laquelle on doit écarter la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ولاحظت أنه قد يكون من المناسب صياغة نص يبين، بإيجاز ووضوح، الأسباب التي تدعو إلى غض النظر عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
47. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 47- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
il conviendrait donc de connaître le nombre approximatif d'administrateurs se trouvant dans ce cas et de savoir s'il serait possible de persuader les autorités françaises de leur accorder le droit de séjour (voir par. 15). | UN | ولذلك فإن من المهم على ما يبدو أن يحدد على وجه التقريب عدد الموظفين الخاضعين لهذه القيود وأن ينظر فيما إذا كان باﻹمكان حث فرنسا على قبول إقامتهم )انظر الفقرة ١٥(. |
il conviendrait donc de cibler davantage les hommes, en associant tant les particuliers que les organisations aux mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولذلك ينبغي التركيز بقدر أكبر على الرجال، وإشراك الأفراد والمنظمات معاً في تدابير مكافحة العنف ضد المرأة. |
il conviendrait donc de donner sans retard au Comité spécial la possibilité de procéder à une dernière révision des articles concernés, notamment les dispositions du préambule. | UN | ولذلك ينبغي إعطاء اللجنة المخصصة فرصة أخرى في المستقبل القريب ﻹجراء تنقيح نهائي للمواد المعنية، بما فيها مشروع فقرات الديبــاجة. |
Les politiques et mesures destinées à traiter une question peuvent présenter un intérêt pour d'autres questions; il conviendrait donc de les examiner dans une optique intégrée afin d'obtenir des progrès à long terme. | UN | وقد يكون من شأن السياسات والتدابير التي تتناول إحدى المسائل أن تعود بالفوائد نفسها على المسائل الأخرى ولذلك ينبغي النظر فيها في سياق نهج متكامل من أجل تحقيق التقدم في الأجل الطويل. |
il conviendrait donc de veiller davantage au transfert de ces technologies aux pays en développement et au développement et à la diffusion de TIC à l'intérieur même de ces pays. | UN | ولذلك ينبغي زيادة التركيز على نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى البلدان النامية وعلى تطوير تلك التكنولوجيا ونشرها بين البلدان النامية. |
Il en va ainsi au niveau international comme au niveau national et il conviendrait donc de revoir les bases sur lesquelles reposent les activités des organes des Nations Unies pour s'assurer qu'elles sont effectivement démocratiques. | UN | وذلك يصدق على الصعيد الدولي وأيضا على الصعيد الوطني، ولذلك ينبغي استعراض قواعد أنشطة أجهزة الأمم المتحدة لضمان كونها ديمقراطية حقا. |
il conviendrait donc de prévoir un paragraphe disposant que le coordonnateur ou le comité ad hoc − en fonction de ce qui sera décidé − est désigné pour la session en cours. | UN | ولذلك ينبغي أن يتضمن فقرة لإيضاح أن المنسقين أو اللجنة المخصصة، رهناً بالقرار الذي سوف يتخذ، معينون أو معينة للدورة الحالية. |
il conviendrait donc de prendre en compte les difficultés auxquelles se heurtent les femmes lorsqu'il s'agit d'intégrer un programme de travaux publics: il faudrait reconnaître leurs responsabilités domestiques et procéder à des aménagements. | UN | ولذلك ينبغي أن تؤخذ الصعوبات التي قد تواجهها المرأة فيما يتعلق بالمشاركة في برامج الأشغال العامة في الاعتبار: وينبغي الاعتراف بمسؤولياتها في اقتصاد " الرعاية " واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف معها. |
il conviendrait donc de considérer que les procédures de recours ont excédé " des délais raisonnables " . | UN | ولذلك ينبغي اعتبار أن العملية القضائية قد " طال أمدها على نحو غير معقول " . |
il conviendrait donc de renvoyer le projet au Comité spécial, d'autant plus que la Sixième Commission, qui poursuivra ses travaux sur la question en 1999, doit faire tout son possible pour éviter d'affaiblir l'universalité d'une convention traitant d'un sujet aussi important en la soumettant à un vote ou en l'adoptant avec trop de hÔte. | UN | ولذلك ينبغي إعادة المشروع إلى اللجنة المخصصة، سيما وأن اللجنة السادسة ســوف تواصــل أعمالها بشأن الموضوع في عام ١٩٩٩، وأنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب تعريض عالمية اتفاقية تتناول موضوعا هاما للخـطر، بإخضاعها للتصويت أو لاعتماد متسرع جدا. |
il conviendrait donc de l'abandonner. | UN | ولذلك ينبغي عدم التمسك به. |
34. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 34- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
34. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 33- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
34. Pour exploiter le potentiel des groupements régionaux dans ce domaine, il conviendrait donc de réfléchir aux régimes de concurrence, structures institutionnelles et mécanismes propres à encourager la coopération. | UN | 34- ولتحقيق إمكانات التجمعات الإقليمية في هذا الخصوص، قد يكون من المناسب إعمال الفكر لمعرفة نظم المنافسة الموضوعية والهياكل المؤسسية والآليات التي من شأنها تعزيز التعاون. |
il conviendrait donc de connaître le nombre approximatif d'administrateurs se trouvant dans ce cas et de savoir s'il serait possible de persuader les autorités françaises de leur accorder le droit de séjour (voir par. 15). | UN | ولذلك فإن من المهم على ما يبدو أن يحدد على وجه التقريب عدد الموظفين الخاضعين لهذه القيود وأن ينظر فيما إذا كان باﻹمكان حث فرنسا على قبول إقامتهم )انظر الفقرة ١٥(. |