il convient aussi de rappeler que le processus sera itératif. | UN | وينبغي أيضا تذكُّر أن العملية قد تكون تفاعلية. |
il convient aussi de déployer des efforts concertés pour résoudre la crise alimentaire mondiale au niveau multinational, notamment dans le cadre du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود لحل أزمة الغذاء العالمية على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال جولة مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف. |
il convient aussi de noter que la présence de mines rend encore plus aléatoires les perspectives de retour. | UN | كما تجدر بالملاحظة أن احتمالات العودة تزداد تعقيدا نتيجة استمرار وجود اﻷلغام. |
il convient aussi de fournir des efforts pour réduire les dépenses opérationnelles liées à la phase de liquidation. | UN | وأنه ينبغي أيضاً بذل الجهود لتخفيض التكاليف التشغيلية المتصلة بفترة التصفية. |
il convient aussi de souligner les actions entreprises par les Nations Unies en faveur de la défense des droits de la personne humaine, notamment dans les pays du tiers monde. | UN | ويجب أيضا أن نؤكد على العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة دفاعا عن حقوق اﻹنسان، ولا سيما في بلدان العالم الثالث. |
il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
il convient aussi de rappeler qu'il n'existe pas d'obligation de notification dans le droit international général. | UN | كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار. |
il convient aussi de tenir compte des dettes de l'Organisation envers les États Membres. | UN | وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء. |
il convient aussi de garder à l'esprit les intérêts d'autres usagers possibles, et notamment des personnes qui ont été directement touchées par les conflits du ressort des Tribunaux. | UN | وينبغي أيضا مراعاة مصالح مستعملين محتملين آخرين، ولا سيما الناس الذين تضرروا مباشرة من النزاعات. |
il convient aussi de donner une plus large publicité à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وينبغي أيضا العمل على المزيد من الترويج اﻹعلامي لاتفاقية حقوق الطفل. |
il convient aussi de garder à l'esprit qu'un instrument trop détaillé risque de dissuader bon nombre d'États d'en devenir parties. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف. |
il convient aussi de définir plus clairement l'appui aux programmes. | UN | وينبغي أيضا تحديد الدعم البرنامجي بوضوح أكبر. |
il convient aussi de garder à l'esprit la décision, prise en réponse à une offre du Gouvernement allemand, de transférer à Bonn le secrétariat de la Convention. | UN | وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار قرار نقل موقع أمانة الاتفاقية إلى بون، استجابة لعرض قدمته حكومة المانيا. |
il convient aussi de poursuivre l'étude du renforcement de la coopération entre le Bureau et les autres partenaires compétents dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا إيلاء مزيد من النظر في توسيع التعاون بين المكتب والشركاء اﻵخرين ذوي العلاقة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
il convient aussi de noter que la demande du Nicaragua ne tient aucun compte des questions relatives à la délimitation des frontières avec la Colombie qui ont déjà été réglées. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن طلب نيكاراغوا يتجاهل المسائل المتعلقة بترسيم الحدود مع كولومبيا التي تم حلها بالفعل. |
il convient aussi de signaler que l'éducation juridique des citoyens s'est améliorée et que le système judiciaire a gagné en efficacité. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن توعية المواطنين بالشؤون القضائية تحسنت وزادت فعالية النظام القضائي. |
il convient aussi de signaler que la loi réduit le montant retenu sur le salaire des détenus qui travaillent et dispose que leur nourriture et leurs vêtements sont payés par l'État. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن القانون يقلل الاقتطاعات من أجور عمال السجن ويقضي بأن تمول الدولة شراء المأكل والملبس لهم. |
72. Dans le même temps, il convient aussi de mentionner l'obligation de faire en sorte que les organisations représentant les personnes handicapées participent au processus de suivi. | UN | 72- وفي الوقت ذاته، ينبغي أيضاً ملاحظة المطلب المتمثل في ضم المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد. |
il convient aussi de chercher des sources novatrices de financement, telles que des transferts plus efficients pour les fonds envoyés par les migrants vers leur pays d'origine et la création d'obligations à l'intention de la diaspora. | UN | ويجب أيضا النظر في مصادر مبتكرة للتمويل، مثل عمليات نقل التحويلات بفعالية أكبر، وسندات المغتربين. |
il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. | UN | ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه. |
il convient aussi de souligner que la plupart des informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports présentés par les mécanismes concernés à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن المعلومات الواردة في هذا التقرير جميعها تقريباً ترِد أيضاً في التقارير التي قدَّمتها كل آلية على حدة إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
il convient aussi de prêter attention à la situation des communautés religieuses qui sont minoritaires dans une région ou une localité particulières, mais pas dans l'ensemble du pays. | UN | وينبغي كذلك الاهتمام بحالة الأقليات الدينية حيثما تشكل أقلية في منطقة أو جهة بعينها دون أن تكون أقلية في البلد ككل. |
il convient aussi de préciser que seules seront abordées les questions relatives à la forme et à la procédure de formulation des objections aux réserves. | UN | 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات. |