"il convient d'ajouter" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إضافة
        
    • ينبغي أن تضاف
        
    • وينبغي أن يضاف
        
    • تجدر إضافة
        
    • وينبغي إضافة
        
    • وتجدر إضافة
        
    • يجب إضافة
        
    • ويمكن أن نضيف
        
    • ويجب أن يضاف
        
    • وينبغي أن تضاف
        
    • ينبغي أن يضاف
        
    • ومن المناسب إضافة
        
    • ونضيف
        
    • وينبغي أن نضيف
        
    • ومن الواجب أن تضاف
        
    Pour convertir l'année solaire en grégorien, il convient d'ajouter 621 à l'année solaire. UN ولتحويل السنة الهجرية إلى سنة ميلادية، ينبغي إضافة رقم 621 إلى السنة الهجرية.
    8. Le PRÉSIDENT indique qu'il convient d'ajouter le chiffre 3 au paragraphe 16, la réunion ayant tenu trois séances plénières. UN 8- الرئيس: قال إنه ينبغي إضافة الرقم 3 في الفقرة 16، حيث إن الاجتماع قد عقد ثلاث جلسات عامة.
    À ces violations de nature physique et psychologique, il convient d'ajouter les violations flagrantes du droit à l'alimentation, à l'éducation, à la santé et au développement de millions de personnes qui vivent dans cette partie du monde. UN وإلى جانب الاعتداءات البدنية والنفسية، ينبغي أن تضاف الانتهاكات الصارخة للحق في الغذاء والتعليم والصحة والتنمية للملايين من البشر في هذا الجزء من العالم.
    À cela il convient d'ajouter que conformément à l'article 108 du Code pénal, le fait de forcer une personne à se prostituer ou tout autre acte de violence sexuelle est puni de 10 à 15 ans d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا أن المادة 108 من قانون العقوبات تتضمن معاقبة إكراه الشخص على البغاء أو اقتراف أي فعل آخر من أفعال العنف الجنسي، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.
    Au quatorzième alinéa, il convient d'ajouter à la fin les mots " en les aidant et en les dédommageant " . UN وفي الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، تجدر إضافة العبارة " عن طريق مساعدتهم وتعويضهم " في نهاية الفقرة.
    il convient d'ajouter au préambule les paragraphes 5 et 6 suivants : UN وينبغي إضافة الفقرتين التاليتين إلى ديباجة مشروع القرار بوصفهما الفقرتين الخامسة والسادسة:
    60. il convient d'ajouter que le présent avis du Groupe de travail correspond pleinement aux avis exprimés par d'autres mécanismes des Nations Unies: UN 60- وتجدر إضافة أن رأي الفريق العامل يتفق تماماً مع ما أوضحته آليات أخرى لحقوق الإنسان في هذا الصدد على النحو التالي:
    45. il convient d'ajouter, cependant, que le conflit armé n'est pas la seule raison de ces violations. UN 45- ومن ناحية أخرى، يجب إضافة أن النزاع المسلح ليس السبب الوحيد لهذه الانتهاكات.
    il convient d'ajouter cette indemnité à la rémunération ci-dessus UN ينبغي إضافة علاوة غلاء المعيشة التالية إلى الأجور المذكورة أعلاه
    En ce qui concerne le cadre thématique du Sommet du millénaire, il convient d’ajouter le thème ci-après à la liste des thèmes proposés au paragraphe 7 du chapitre III : UN فيما يتعلق باﻹطار المواضيعي لمؤتمر قمة اﻷلفية، ينبغي إضافة الموضوع التالي إلى قائمة المواضيع العامة، على النحو المبين في الفقرة ٧ من الفصل الثالث:
    Dans la version française, à la deuxième ligne du paragraphe 4, il convient d'ajouter, après l'expression " actes de violence " , les mots " , y compris ceux qui sont motivés par l'extrémisme religieux, " qui figurent dans la version anglaise. UN وفي النسخة الفرنسية، ينبغي إضافة عبارة " , y compris ceux qui sont motivés par l ' extrémisme religieux, " ، الواردة في النص الانكليزي، بعد عبارة " actes de violence " في السطر الثاني من الفقرة ٤.
    25. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur la liste des États ayant soumis des rapports nationaux annuels qu'il convient d'ajouter au paragraphe 17. UN 25- الرئيس لفت الانتباه إلى قائمة الدول التي قدمت التقارير السنوية الوطنية، والتي ينبغي أن تضاف إلى الفقرة 17.
    il convient d'ajouter à l'article 38, sur les données du contrat, au paragraphe 1, l'alinéa e) suivant: UN 50- ينبغي أن تضاف في الفقرة 1 من المادة 38 المتعلقة بتفاصيل العقد، فقرة فرعية (ﻫ) بالنص التالي:
    il convient d'ajouter à cette définition un élément subjectif : la volonté d'être considéré comme peuple et le sentiment d'en être un. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك عنصر ذاتي: هو الرغبة في الاعتراف به كشعب والوعي بكونه شعباً.
    il convient d'ajouter ici la notion d'imposition de la paix. UN وينبغي أن يضاف هنا مفهوم فرض السلم.
    39. A cette rentabilité économique, il convient d'ajouter : UN 39- وإلى جانب العوائد الاقتصادية، تجدر إضافة ما يلي:
    il convient d'ajouter que même dans la communauté musulmane on n'inflige pas aux femmes les mutilations qui sont courantes dans d'autres pays. UN وينبغي إضافة أنه لا يتم حتى في الطائفة الاسلامية إلحاق التشويهات العضوية بالنساء كما هو شائع في بلدان أخرى.
    il convient d'ajouter que l'enlèvement d'enfants sans distinction de sexe est réprimé par trois articles du Code Pénal : UN وتجدر إضافة أن القانون الجنائي يقمع اختطاف الأطفال دون تمييز على أساس الجنس بموجب ثلاث مواد من القانون الجنائي:
    41. il convient d'ajouter à ce qui précède des indicateurs d'ordre social, économique et politique. UN 41- يجب إضافة المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية إلى ما ورد ذكره أعلاه.
    il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. UN ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aux milliers de victimes du terrorisme, il convient d'ajouter les centaines de milliers de victimes de la criminalité organisée. UN ويجب أن يضاف إلى الآلاف من ضحايا الإرهاب مئات الآلاف من ضحايا الجريمة المنظمة.
    À ces mesures, il convient d'ajouter d'autres mesures administratives, notamment: UN وينبغي أن تضاف تدابير إدارية أخرى إلى هذه التدابير، ومن بينها على وجه الخصوص ما يلي:
    On peut alléger et abréger le chapitre VII. Toutefois, il convient d'ajouter le droit de la concurrence à la liste qui figure dans ce chapitre. UN ويمكن تبسيط الفصل السابع واختصاره. غير أن قانون المنافسة ينبغي أن يضاف الى القائمة الواردة في ذلك الفصل.
    il convient d'ajouter que l'ONU assiste le Gouvernement rwandais pour la mise en place d'une nouvelle police nationale destinée à assurer la sécurité au Rwanda. UN ٥٤- ومن المناسب إضافة أن اﻷمم المتحدة تساعد الحكومة الرواندية في مجال انشاء شرطة وطنية جديدة تستهدف ضمان اﻷمن في رواندا.
    À cela il convient d'ajouter que si ce pouvoir était confié au Conseil de sécurité, il ne serait bien entendu jamais appliqué contre les pays disposant du droit de veto, ce qui aurait pour résultat de rendre la mise en œuvre de ce concept discrétionnaire et non universelle, comme elle devrait l'être. UN ونضيف انه لو استبقى مجلس الأمن هذه السلطة، فإنها لن توجه أبدا ضد بلدان تتمتع بحق النقض في ذلك الجهاز. ونتيجة لذلك، فان تطبيق هذا المفهوم انتقائي وليس عاما كما هو مفروض.
    La perspective de droit international voudrait que l'on précise qu'il s'agit d'un acte juridique unilatéral, celui d'un État; il convient d'ajouter qu'il s'agit d'une mesure de contrainte visant un individu ou un groupe d'individus. UN ويقتضي منظور القانون الدولي الإشارة إلى أن الأمر يتعلق هنا بعمل قانوني انفرادي، تقوم به دولة، وينبغي أن نضيف أنه تدبير جبري يستهدف فردا أو مجموعة من الأفراد.
    16. Après le dernier alinéa du préambule, il convient d'ajouter un nouvel alinéa ainsi conçu: UN 16 - ومن الواجب أن تضاف فقرة جديدة عقب هذه الفقرة، ونصها كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus