"il convient de promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تشجيع
        
    • يتعين اتخاذها لتعزيز
        
    • يلزم تشجيع
        
    C'est pourquoi il convient de promouvoir davantage un engagement politique au plus haut niveau. UN لذلك، ينبغي تعزيز الانخراط على أعلى المستويات السياسية.
    Dans ce contexte, il convient de promouvoir l'essor des PME en prenant les mesures suivantes : UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بواسطة:
    il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    il convient de promouvoir ces normes en tant que facteur permettant de faire progresser les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وينبغي تعزيز الوفاء بهذه المعايير كعامل مساعد في تعزيز استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    il convient de promouvoir en pareilles circonstances la coopération internationale touchant le transfert des connaissances scientifiques et des techniques ou le renforcement de ce type de coopération. UN وينبغي تشجيع تنمية، أو تعزيز، التعاون الدولي لمواجهة نقل العلم والتكنولوجيا في مثل تلك الظروف.
    il convient de promouvoir la maîtrise des projets par les pays et d'harmoniser le financement du développement avec les priorités nationales. UN وينبغي تشجيع المسك بزمام الأمور على الصعيد الوطني والمواءمة بين تمويل التنمية والأولويات الوطنية.
    Parmi les nombreuses mesures qu'il convient de promouvoir aux fins d'établir la confiance mutuelle et de renforcer ainsi la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, on peut citer celles qui suivent : UN وفي ما يلي بعض التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز الثقة المتبادلة، وبالتالي تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط:
    Au Bangladesh, il convient de promouvoir et d’accélérer les solutions, même provisoires, pour les réfugiés qui ne veulent ou ne peuvent rentrer au Myanmar. UN وفي بنغلاديش، يلزم تشجيع التوصل إلى حلول مؤقتة على اﻷقـل لمشاكل اللاجئين غير الراغبين في العودة إلى ميانمار أو غير القادرين على ذلك، كما يلزم التعجيل بتنفيذ هذه الحلول.
    :: il convient de promouvoir la coopération, le renforcement des capacités, la recherche et le développement aux niveaux national et international en vue d'assurer la conservation des ressources phytogénétiques et zoogénétiques. UN :: ينبغي تعزيز التعاون، وبناء القدرات وتعزيز البحث والتطوير على المستويين الوطني والإقليمي لأغراض حفظ الموارد الجينية النباتية والحيوانية.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    74. il convient de promouvoir un vrai partenariat entre le Secrétariat, le Conseil de sécurité et les pays fournissant des contingents, ces derniers étant adéquatement représentés dans les postes associés à la prise des décisions sur le terrain et au Siège. UN 74 - وتابع قائلا إنه ينبغي تعزيز الشراكة الصادقة بين الأمانة العامة ومجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، مع تمثيل هذه الأخيرة تمثيلا كافيا في مناصب صنع القرار في الميدان وفي المقر على السواء.
    il convient de promouvoir des modes de vie plus viables en prenant en compte les modèles en la matière que sont les savoirs, les pratiques et les cultures autochtones. UN 40 - ينبغي تعزيز سبل معيشة أكثر استدامة، ودمج معارف الشعوب الأصلية وممارساتها وثقافاتها كنماذج للمعيشة المستدامة.
    L'éducation n'est pas une tâche exclusive des écoles; il s'agit d'une responsabilité qui relève de la société dans son ensemble. Par conséquent, il convient de promouvoir l'éducation interculturelle comme un ensemble d'enseignements tirés tout au long de l'existence. UN 5 - ولما كان تلقي التعليم لا يقتصر على الفصول الدراسية وحدها، بل يجري أيضا في المجتمع ككل، فإنه ينبغي تعزيز التعليم باعتباره أحد المكونات الأساسية لعملية التعلم مدى الحياة.
    Pour donner effet aux droits reconnus dans la Déclaration, il convient de promouvoir le partenariat avec les peuples autochtones, mettre en œuvre des programmes de réforme juridique et politique, créer des systèmes d'appui institutionnel et indemniser les peuples autochtones pour les préjudices subis dans le passé. UN ومن أجل العمل على إعمال الحقوق المعترف بها في الإعلان، ينبغي تعزيز الشراكة مع الشعوب الأصلية، وتنفيذ برامج الإصلاح القانوني والسياسي، ووضع نظم دعم مؤسسية، وتعويض الشعوب الأصلية عن الأضرار التي تكبدوها في الماضي.
    il convient de promouvoir l’utilisation des technologies et des compétences locales et traditionnelles ainsi que la coopération Sud-Sud; UN وينبغي تعزيز استخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    il convient de promouvoir ce genre de zone en fonction des principes directeurs de la Commission du désarmement des Nations Unies. UN وينبغي تعزيز تلك المناطق على أساس المبادئ الإرشادية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    il convient de promouvoir la coopération inter-institutions et des actions intégrées au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي تعزيز التعاون في ما بين الوكالات واتخاذ إجراءات متكاملة في منظومة الأمم المتحدة.
    Aux niveaux national et international, il convient de promouvoir et de protéger les droits des migrants, y compris le droit au regroupement familial, la famille constituant l’échelon de base de la société humaine. UN وينبغي تعزيز واحترام حقوق المهاجرين على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الحق في لم شمل اﻷسرة، ﻷن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع البشري.
    il convient de promouvoir la ratification de cet instrument par les États visés à l'annexe 2 pour qu'elle intervienne dans les meilleurs délais. UN وينبغي تشجيع الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة، وينبغي لها الشروع في ذلك دون إبطاء.
    Elle partage l'avis selon lequel un statut migratoire irrégulier doit être dépénalisé, et qu'il convient de promouvoir la diversité afin de lutter contre la xénophobie et la violence à l'égard des migrants. UN وأيدت الرأي القائل إنه ينبغي عدم تجريم الهجرة غير القانونية، وينبغي تشجيع التنوّع للتصدي لكراهية الأجانب والعنف ضد المهاجرين.
    Parmi les nombreuses mesures qu'il convient de promouvoir aux fins d'établir la confiance mutuelle et de renforcer ainsi la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, on peut citer celles qui visent à : UN وفي ما يلي بعض التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز الثقة المتبادلة، وبالتالي تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط:
    Au Bangladesh, il convient de promouvoir et d'accélérer les solutions, même provisoires, pour les réfugiés qui ne veulent ou ne peuvent rentrer au Myanmar. UN وفي بنغلاديش، يلزم تشجيع التوصل إلى حلول مؤقتة على الأقل لمشاكل اللاجئين غير الراغبين في العودة إلى ميانمار أو غير القادرين على ذلك، كما يلزم التعجيل بتنفيذ هذه الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus