"il convient de relever" - Traduction Français en Arabe

    • وتجدر الإشارة
        
    • تجدر الإشارة
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • وينبغي ملاحظة
        
    • ينبغي الإشارة
        
    • من الجدير بالذكر
        
    • ويجدر بالذكر
        
    • ويكفي أن نشير
        
    • ويشار إلى
        
    • ويجدر بالإشارة
        
    • ويجدر بالملاحظة
        
    • وينبغي الإشارة
        
    • ينبغي ملاحظة
        
    • يجدر بالإشارة
        
    • ويجدر التنويه
        
    il convient de relever qu'aucune femme n'a été nommée ambassadeur. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يتم تعيين أي امرأة في منصب سفير.
    il convient de relever à ce propos que la Cour européenne des droits de l'homme n'a jamais condamné l'Italie au motif des dispositions régissant la garde à vue. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تدين لهذا الغرض إيطاليا بحجة الأحكام التي تنظم التوقيف المؤقت.
    il convient de relever que le Code du travail protège les femmes et les enfants dans le domaine de l'emploi. UN تجدر الإشارة إلى أن قانون العمل يحمي النساء والأطفال في مجالات العمل.
    À l'heure actuelle, il convient de relever certaines dispositions discriminatoires à l'encontre de la femme et de la petite fille qui se manifestent à travers : UN وفي الوقت الحاضر، تجدر الإشارة إلى بعض الأحكام التمييزية ضد النساء والفتيات الصغيرات التي تتجلى من خلال:
    il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. UN ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان.
    il convient de relever que le personnel humanitaire lui-même doit craindre pour sa sécurité; et de déplorer de sévères pertes en vies humaines au cours des 12 derniers mois. UN وينبغي ملاحظة أن أفراد تقديم المساعدة الإنسانية عليهم أن يخافوا على سلامتهم، وفقد الأرواح بينهم في الأشهر الاثنى عشر الأخيرة أمر يستوجب الشجب.
    Cela étant, il convient de relever qu'il n'existe pas de politique discriminatoire au motif de l'orientation sexuelle au Kazakhstan. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى عدم وجود سياسة تمييزية بسبب الميول الجنسية في كازاخستان.
    il convient de relever que le Titre III du Règlement est consacré à la prévention et à la détection du financement du terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن الباب الثالث من النظام خُصص لموضوع منع تمويل الإرهاب وتعقبه.
    il convient de relever qu'un projet de cadre juridique consensuel sur le droit à la consultation conforme aux normes internationales a été élaboré. UN وتجدر الإشارة إلى وضع مشروع إطار قانوني توافقي بشأن الحق في التشاور بما يتفق مع المعايير الدولية.
    il convient de relever qu'aucun incident n'a été signalé pendant ces missions d'observation. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يبلغ عن وقوع أي حوادث خلال أي من هاتين البعثتين المعنيتين بالمراقبة.
    il convient de relever qu'une bonne partie du travail de la Section consiste à administrer les prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires et à recruter du personnel pour le Mécanisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن جزءا لا يستهان به من مهام القسم يشمل إدارة استحقاقات الموظفين واستقدام الموظفين للآلية.
    il convient de relever que l'existence d'un handicap ne constitue pas un motif justifiant la privation de liberté. UN وتجدر الإشارة أن الإعاقة لا تشكل أساساً للحرمان من الحرية.
    il convient de relever que les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales sont souvent au cœur des décisions de la Cour constitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية كثيراً ما تكون في صلب قرارات المحكمة الدستورية.
    6. Parmi les questions analysées au fil des années dans les rapports du Groupe de travail, il convient de relever en particulier les suivantes: UN 6- ومن المسائل التي جرى تحليلها على مدى السنين في تقارير الفريق العامل، تجدر الإشارة بالأخص إلى المسائل التالية:
    S'agissant des politiques de la femme, il convient de relever certains faits pertinents survenus au début de 2007. UN وفيما يتعلق بسياسات المرأة، تجدر الإشارة إلى بعض الحقائق ذات الصلة في أوائل عام 2007.
    il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. UN ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان.
    il convient de relever par ailleurs que le droit international de l'espace ne définit pas la limite supérieure de l'atmosphère terrestre. UN وينبغي ملاحظة أن الحد الأعلى لتعريف الجو غير محدد في القانون الجوي الدولي.
    Parmi les actions entreprises à l'occasion de ce forum, il convient de relever le dialogue qui a eu lieu tant à la Chambre des communes du Canada qu'à l'Assemblée nationale du Québec. UN ومن بين الإجراءات المتخذة بمناسبة عقد هذا المنتدى، ينبغي الإشارة إلى الحوار الذي دار في كل من مجلس العموم الكندي والجمعية الوطنية في كيبيك.
    il convient de relever que le taux alloué pour les prestations familiales est modique et ne saurait permettre d'atteindre les objectifs pour lesquels ces prestations sont attribuées. UN من الجدير بالذكر أن معدل المخصصات العائلية منخفض المستوى، وأنه لا يتيح بلوغ الأهداف المتوخاة من هذه المخصصات.
    Parmi les activités entreprises par l'ILANUD dans le cadre du Programme femme et équité entre les sexes dans l'administration de la justice, il convient de relever les suivantes : UN 631 - ويجدر بالذكر ما يلي من الأعمال التي قام بها المعهد في إطار برنامجه للمرأة والعدالة والجنسانية:
    il convient de relever que le régime de sécurité sociale au Congo ne couvre pas encore totalement ses missions. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    il convient de relever que l'Égypte est partie à un grand nombre de traités et d'accords internationaux et notamment aux suivants: UN ويشار إلى أن مصر عضو بالاتفاقيات الدولية الآتية:
    il convient de relever que, de par leur nature, les hommes assument plus facilement certaines tâches tandis que d'autres sont plutôt l'apanage des femmes. UN ويجدر بالإشارة أنه بالنظر إلى طبيعة كل من الجنسين، هناك مهام تسهل على الرجال وأخرى على النساء.
    il convient de relever que la responsabilité criminelle aux termes du présent article se produit lorsqu'une simple menace a lieu. UN ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها.
    il convient de relever en outre que la liberté d'expression et la liberté d'association jouissent d'un statut très élevé dans le pays. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى حرية التعبير وتكوين الجمعيات في ليختنشتاين، التي تتمتع بمركز عالي للغاية.
    Du point de vue de la couleur ou de la race, il convient de relever une réduction de la pauvreté parmi tant les Blancs que les Noirs dans la période 20012004. UN 23- ومن ناحية اللون والعنصر، ينبغي ملاحظة أن الفترة 2001-2004 شهدت انخفاضاً في الفقر بين كل من البيض والسود.
    il convient de relever que selon l'article 31 du décret précité, la mission diplomatique ou le poste consulaire compétent dispose d'un délai maximum de 48 heures à compter de la date du dépôt de la demande de visa pour y réserver une suite. UN يجدر بالإشارة أن المادة 31 من المرسوم المذكور أعلاه تنص على أن للبعثة الدبلوماسية أو القنصلية مدة أقصاها 48 ساعة اعتبارا من تاريخ استلام طلب التأشيرة، للرد عليه.
    il convient de relever aussi les activités de formation des volontaires qui fournissent les premiers secours dans les camps de réfugiés. UN ويجدر التنويه أيضا بأنشطة تدريب المتطوعين الذين يقدمون اﻹسعافات اﻷولية في معسكرات اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus