"il convient que les états" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي على الدول
        
    • وينبغي على الدول
        
    • ويتعين على الدول
        
    • يتعيّن على الدول
        
    • وأنه ينبغي للدول
        
    • كما يتعين على الدول
        
    Il convient que les États définissent les mesures nécessaires pour combler toute lacune et proposent un programme de transformation et ses modalités d'application et d'évaluation. UN كما ينبغي على الدول صياغة التدابير اللازمة لمعالجة مواطن الضعف، واقتراح جدول أعمال للتغيير والوسائل اللازمة لتنفيذه وتقييمه.
    4.10 Il convient que les États tiennent compte des faiblesses des mécanismes de marché concernant la protection de l'environnement et des biens collectifs. UN 4-10 ينبغي على الدول أن تأخذ في الاعتبار مواطن قصور آليات السوق في ميدان حماية البيئة والمنافع العامة.
    10.9 Il convient que les États admettent que l'alimentation fait partie intégrante de la culture de chacun. UN 10-9 ينبغي على الدول الاعتراف بدور الأغذية باعتبارها جزءا حيويا من ثقافة كل فرد.
    Il convient que les États Membres assument leur engagement à combattre le communautarisme, le fondamentalisme religieux et le terrorisme. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تحترم التزامها بمقاومة النزعة الطائفية والأصولية الدينية والإرهاب.
    Il convient que les États mesurent les résultats que les dépenses publiques permettent d'obtenir, en ce qui concerne le nombre d'enseignants, les infrastructures et les équipements. UN ويتعين على الدول إجراء دراسة لقياس النتائج التي يحققها الإنفاق الحكومي، مثل عدد المدرسين والهياكل الأساسية والمعدات.
    11.9 Il convient que les États dispensent une formation adéquate aux responsables chargés de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. UN 11-9 ينبغي على الدول تقديم التدريب الوافي للمسؤولين عن تنفيذ الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    Dans cette perspective, Il convient que les États donateurs fournissent leur aide en tenant compte de la sécurité sanitaire des aliments, de l'importance de ne pas perturber la production alimentaire locale, des besoins nutritionnels et alimentaires et de la culture des populations bénéficiaires. UN وفي هذا الإطار، ينبغي على الدول المانحة تقديم المساعدة على نحو يراعي سلامة الأغذية وأهمية عدم إعاقة القدرات المحلية لإنتاج الأغذية، كما يراعي الاحتياجات التغذوية والغذائية وثقافة السكان المتلقين.
    17.6 Lors des évaluations, Il convient que les États garantissent un processus participatif de collecte, de gestion, d'analyse, d'interprétation et de diffusion de l'information. UN 17-6 وخلال عملية التقييم هذه، ينبغي على الدول أن تنتهج نهجا تشاركيا في جمع المعلومات وإدارتها وتحليلها وتفسيرها ونشرها.
    Il convient que les États encouragent les organisations de la société civile et les particuliers à participer aux activités de contrôle entreprises par les institutions nationales de protection des droits de l'homme concernant la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. UN كما ينبغي على الدول تشجيع منظمات المجتمع المدني والأفراد عموما على المشاركة في أنشطة الرصد التي تقوم بها المؤسسات القطرية لحقوق الإنسان في ميدان الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    2.7 Face au problème croissant de la faim et de la pauvreté en milieu urbain, Il convient que les États favorisent les investissements visant à améliorer les moyens de subsistance des citadins pauvres. UN 2-7 وفي ظلّ تفاقم مشكلة الجوع والفقر في المناطق الحضرية، ينبغي على الدول تشجيع الاستثمارات الرامية إلى تحسين سبل عيش الفقراء في المناطق الحضرية.
    3.10 Il convient que les États appuient, notamment grâce à la coopération régionale, l'application de stratégies nationales de développement, en particulier concernant la lutte contre la pauvreté et la faim, ainsi que la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate. UN 3-10 ينبغي على الدول أن تقدم الدعم، من خلال التعاون الإقليمي، لتنفيذ الاستراتيجيات القطرية الخاصة بالتنمية، لا سيما تلك الرامية إلى الحد من الفقر والجوع، وإلى الإعمال المطرد للحق في غذاء كافٍ.
    4.2 Il convient que les États mettent en place les lois, les politiques, les procédures et les institutions de réglementation et autres nécessaires pour garantir un accès non discriminatoire aux marchés et pour prévenir toute pratique anticoncurrentielle sur les marchés. UN 4-2 ينبغي على الدول اعتماد تشريعات وسياسات وإجراءات وإنشاء مؤسسات تنظيمية ومؤسسات أخرى تضمن الوصول غير المميز إلى الأسواق وتحرص على المنافسة النزيهة في الأسواق.
    4.4 Il convient que les États assurent une protection adéquate des consommateurs contre les fraudes, les informations mensongères et les aliments nocifs. UN 4-4 ينبغي على الدول أن توفر الحماية الملائمة للمستهلكين ضد أي ممارسات في السوق تنطوي على غش أو تضليل وعلى أغذية غير آمنة.
    Dans la mesure où les ressources le permettent, Il convient que les États parties créent et préservent des filets de protection ou d'autres formes d'aide, afin de protéger ceux qui ne peuvent pas assurer leur propre subsistance. UN وينبغي على الدول الأطراف أن تضع شبكات أمان أو أية أوجه مساعدة أخرى، وأن تحافظ عليها، بهدف حماية من ليس في وسعهم توفير الغذاء لأنفسهم، وذلك ضمن حدود الامكانيات المتاحة لها.
    2.4 Il convient que les États envisagent d'adopter une approche globale et exhaustive de la lutte contre la faim et la pauvreté. UN 2-4 وينبغي على الدول النظر في اتباع منهج كلي وشامل للحد من الجوع والفقر.
    Il convient que les États et les organisations internationales concernées, aux termes de leur mandat respectif, apportent un soutien dynamique à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate à l'échelle nationale. UN وينبغي على الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، كل وفقا لاختصاصاتها، أن تدعم بنشاط الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف على المستوى القطري.
    Il convient que les États mesurent les résultats que les dépenses publiques permettent d'obtenir, en ce qui concerne le nombre d'enseignants, les infrastructures et les équipements. UN ويتعين على الدول إجراء دراسة لقياس النتائج التي يتجلى فيها الإنفاق الحكومي، مثل عدد المدرسين والهياكل الأساسية والمعدات.
    Il convient que les États prennent des mesures appropriées pour la préparation aux situations d'urgence, en constituant par exemple des stocks alimentaires pour pouvoir acheter des aliments et qu'ils prennent des dispositions en vue de mettre en place des systèmes adéquats de distribution. UN ويتعين على الدول أن تتخذ التدابير الملائمة للتأهب لحالات الطوارئ، كالاحتفاظ بمخزونات غذائية أو بأموال لشراء الأغذية المتاحة للتوزيع السريع، إضافة إلى اتخاذها خطوات لوضع نظم توزيع ملائمة.
    Il convient que les États respectent et protègent les droits des particuliers concernant des ressources telles que la terre, l'eau, les forêts, les pêches et le bétail et ce, sans aucune discrimination. UN كما يتعيّن على الدول احترام حقوق الأفراد والمجموعات وحمايتها فيما يتعلّـق بالحصـول على الموارد مثـل الأراضي والمياه والغابات ومصايد الأسماك والثروة الحيوانية وأية حقوق موجودة ذات الصلة، دون أي تمييز.
    L'insuffisance des capacité de réponse rapide reste un obstacle majeur à l'efficacité des opérations de maintien de la paix et Il convient que les États Membres examinent ce concept en tenant compte des différences de capacités des États. UN وقال إن قدرة الاستجابة السريعة ما زالت عاملاً رئيسياً في عرقلة عمليات حفظ السلام وأنه ينبغي للدول الأعضاء بحث هذا المفهوم في سياق القدرات المختلفة للدول.
    Il convient que les États établissent, en ce qui concerne les politiques, des objectifs et des repères concernant les besoins de la population en matière de sécurité alimentaire. UN كما يتعين على الدول تحديد أهداف ونماذج تستند إلى حاجات السكان في ميدان الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus