"il devrait être" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يكون
        
    • يجب أن يكون
        
    • وينبغي أن يكون
        
    • وينبغي أن تكون
        
    • يجب ان يكون
        
    • ينبغي للمجتمع الدولي
        
    • فينبغي أن يكون
        
    • من المفترض أن يكون
        
    • فإنه ينبغي أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • يفترض أن يكون
        
    • عليه أن يكون
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • يُفترض أن يكون
        
    • ومن المتوقع أن يكون
        
    il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. UN ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه.
    Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. UN وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Bien! il devrait être triste et effrayé. Ces choses sont importantes. Open Subtitles جيد، يجب أن يكون خائف وحزين هذه الأمور مهمة
    il devrait être libre d'exprimer ses principes moraux sans que cela nuise à son gagne-pain. Open Subtitles يجب أن يكون حرّ في ممارسة إداناته الأخلاقيّة بدون معاناة خسارة رزقه.
    il devrait être possible d'avoir un plus large accès aux comptes bancaires. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    il devrait être familiarisé avec les logiciels spécialisés et serait chargé de diriger et de superviser les travaux du Groupe. UN وينبغي أن يكون رئيس الوحدة أيضا ملمّا بالبرامجيات الحاسوبية المستخدمة، وأن يدير عمل الوحدة ويشرف عليه.
    il devrait être l'instrument susceptible de créer une unité d'objectifs, au niveau tant politique qu'opérationnel, dans le cadre de l'Organisation. UN وينبغي أن تكون أداة تولد وحدة الهدف على صعيدي السياسة والتشغيل داخل اﻷمم المتحدة.
    Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. UN وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    La CDI doit donc prendre soin de distinguer l'état actuel du droit de ce qu'il devrait être. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    Comme l'aide humanitaire ne vise qu'à alléger les souffrances immédiates, il devrait être relativement facile d'y parvenir. UN فالمساعدة الإنسانية تهدف إلى مجرد إزالة المعاناة الفورية، وتضمن بالتالي أن هذا كله ينبغي أن يكون أسهل نسبيا.
    il devrait être inutile de fixer une limite dans la mesure où il est fort improbable qu'un accusé puisse fournir des motifs valables pour récuser plus d'un ou deux juges. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    C'est la antiquités royal qu'ils trouvent. Mais il devrait être de 3 d'entre eux Open Subtitles لقد وجدوا التحف الملكية، ولكن يجب أن يكون هناك ثلاثة منهم.
    - il devrait être amené aux urgences. - Les crises d'asthme ne sont pas chirurgicales. Open Subtitles هو يجب أن يكون في غرف الطوارئ نوبات الربو ليست حالة جراحية
    - il devrait être là. - Isabelle, c'est fini maintenant. Allez. Open Subtitles يجب أن يكون هنا ايزابيل, انتهى الأمر, هيا بنا
    il devrait être l'une des plus grandes leçons de notre temps et une source nouvelle d'espoir pour la paix mondiale. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق أحد دروس عصرنا العظيمة ومصدر أمل جديدا في السلم العالمي.
    il devrait être prêt à prendre des mesures contre les parties qui ne respectent pas ses résolutions et à appuyer ceux qui les respectent. UN وينبغي أن يكون على استعداد لاتخاذ تدابير ضد اﻷطراف التي لا تمتثل لقراراته، ولدعم اﻷطراف التي تمتثل لها.
    il devrait être possible pour le Conseil de se réunir régulièrement pour enquêter sur toute situation UN وينبغي أن يكون ممكنا للمجلس أن يجتمع دوريا للنظر في الحالات التي تصفها المادة ٣٤ من الميثاق بأنها مما:
    il devrait être suffisamment réduit pour être fonctionnel, mais suffisamment important pour représenter la diversité des Parties. UN وينبغي أن تكون صغيرة بما فيه الكفاية بحيث تكون فعالة، وكبيرة بما فيه الكفاية بحيث تمثل تنوع الأطراف.
    il devrait être là, il sait à quelle heure on part. Open Subtitles حسنا,يجب ان يكون هنا حاليا انه يعرف وقت الرحيل
    Calendrier du désarmement nucléaire − L'élimination complète des armes nucléaires est un objectif exigeant espéré de longue date par la communauté internationale. il devrait être atteint aussi tôt que possible. UN 9- الإطار الزمني لنزع السلاح النووي: إن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هدف عزيز المنال ينبغي للمجتمع الدولي السعي إلى بلوغه في أقرب وقت ممكن بعد طول انتظار.
    Si le Comité estime que l'insistance sur cette condition dans ce cas particulier est déraisonnable, il devrait être habilité à autoriser des exemptions. UN وإذا وجدت اللجنة أن اﻹصرار على هذا الشرط في قضية محددة غير معقول، فينبغي أن يكون للجنة الحق في منح استثناء وهذا موضوع ينبغي أن يولى مزيدا من النظر.
    Je jure devant Dieu qu'il devrait être ici. Open Subtitles أقسم بالله أنه كان من المفترض أن يكون هنا.
    En conséquence, il devrait être absolument interdit au conciliateur de divulguer toute information communiquée lors de réunions privées ou d'échanges de vues avec les parties, à moins qu'une partie n'y consente expressément. UN وبالتالي فإنه ينبغي أن يكون هناك منع تام لقيام الموفق بالإفشاء عن أي شيء جرى تناولـه في اجتماعات خاصة وفي مناقشات أخرى مع الأطراف ما لم يأذن الطرف صراحة بخلاف ذلك.
    il devrait être signé sous peu. UN ويُتوقع أن يجري التوقيع على العقد قريبا.
    il devrait être à l'école et pas traîner dans le quartier avec toi. Open Subtitles أنه يفترض أن يكون في المدرسة و ليس التسكّع معك
    il devrait être heureux d'être le préféré de Papa. Open Subtitles أعني ، ينبغي عليه أن يكون سعيداً لكونه الإبن المُفضل لأبي
    il devrait être opérationnel d'ici au 1er septembre 2010; le mandat du Groupe d'experts sera vraisemblablement prorogé au-delà du 31 août 2011. UN ويتوقع أن يكون الفريق جاهزا للعمل بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2010، ومن المنتظر أن تمدد ولايته إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2011.
    De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    il devrait être publié en même temps que les conclusions de l'étude sur les capacités au Siège et de l'examen global. UN ومن المتوقع أن يكون الاستعراض ونتائجه في المتناول عندما تظهر نتائج الدراسة والاستعراض الشامل لقدرة المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus