il devrait aussi accorder une réparation aux familles des victimes. | UN | كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا. |
il devrait aussi coordonner les activités des différents acteurs chargés d'examiner l'application de la Convention. | UN | كما ينبغي أن تضطلع بمسؤولية تنسيق الأنشطة بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن استعراض الاتفاقية. |
il devrait aussi veiller à ce que tous les locaux de détention de la police répondent aux obligations que lui impose le Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن مطابقة جميع مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة لما تمليه التزاماتها بموجب العهد. |
il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً. |
il devrait aussi faire en sorte que les résultats de l'enquête soient rendus publics. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعلان عن نتائج التحقيقات. |
il devrait aussi expliquer pourquoi, alors que le processus de recrutement n'est pas terminé, il faudrait créer 12 postes supplémentaires. | UN | كما ينبغي لها أن تفسر الحاجة إلى 12 وظيفة إضافية إذا ما أريد لعملية التوظيف أن تكتمل. |
il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
il devrait aussi être fidèle dans toute la mesure possible aux normes de qualité pertinentes ainsi qu'aux meilleures pratiques. | UN | وينبغي أيضاً أن يتقيد هذا النموذج بأي معايير وممارسات جيدة ذات صلة بالجودة إلى أقصى حد ممكن. |
il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. | UN | كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
il devrait aussi déboucher sur une révision, le cas échéant, de la législation, des politiques, des pratiques et des dotations budgétaires concernant l'incarcération; | UN | كما ينبغي أن يشمل عند الضرورة إجراء مراجعات للقوانين والسياسات والممارسات ومخصصات الميزانية المتعلقة بالسَّجن؛ |
il devrait aussi condamner publiquement tous les cas d'intimidation et d'agression et de manière générale agir résolument pour garantir la liberté de la presse. | UN | كما ينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أفعال الترهيب والاعتداء هذه وأن تتخذ عموماً إجراءات صارمة لضمان حرية الصحافة. |
il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence familiale et le viol conjugal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج. |
il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence dans la famille et le viol conjugal. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج. |
il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً. |
il devrait aussi proposer de modifier les conventions bilatérales qui ne calculent pas les pensions selon cette même formule. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تقترح تنقيح اتفاقاتها الثنائية التي لا تمكّن من تحديد المعاش التقاعدي بالطريقة المقترحة. |
il devrait aussi faire en sorte que les résultats de l'enquête soient rendus publics. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن الإعلان عن نتائج التحقيقات. |
il devrait aussi veiller à ce que les services de santé génésique soient accessibles à toutes les femmes et toutes les adolescentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
il devrait aussi permettre de créer dans les meilleurs délais un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | كما ينبغي لها أن تؤدي إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
il devrait aussi prendre des mesures pour mener des enquêtes et engager des poursuites dans les cas de corruption. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتحقيق في جرائم الفساد ومحاكمة مرتكبيها. |
il devrait aussi aller vers le secteur privé avec ses compétences techniques et professionnelles. | UN | وينبغي له أيضا أن يصل إلى القطاع الخاص من خلال توفير خبراته التقنية والفنية. |
il devrait aussi évaluer l'efficacité de la permanence téléphonique pour les infractions motivées par la haine. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقيِّم مدى فعالية الخط الهاتفي المباشر المخصص للإبلاغ عن جرائم الكراهية. |
il devrait aussi expliquer pourquoi plusieurs fonctions qui n'ont pas été approuvées par l'Assemblée générale sont mentionnées au paragraphe 22. | UN | وينبغي لها أيضا أن تفسر سبب إيراد مهام عديدة في الفقرة 22 لم تعتمدها الجمعية العامة. |
il devrait aussi mener des enquêtes indépendantes, approfondies et efficaces sur toutes les allégations de traite, dont celles mettant en cause des membres des forces de l'ordre. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تُجري عمليات تحقيق مستقلة وشاملة وفعالة في جميع الادعاءات بالاتِّجار بالأشخاص، بما في ذلك الادعاءات المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Elle est également convenue que l'arbitrabilité était un thème qu'il devrait aussi examiner. | UN | كما اتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم. |
il devrait aussi s'abstenir de prendre des mesures visant à dissuader ou à décourager les journalistes et les particuliers d'exprimer librement leur opinion. | UN | وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم. |
il devrait aussi expliquer les raisons de sa décision de proposer un nom et en quoi elle est nécessaire. | UN | وعليها أيضاً أن تفسّر وجاهة وضرورة المعايير التي اتبعتها عند التوصُّل إلى قرارها بتقديم اسم من الأسماء. |
il devrait aussi envisager de commuer la peine capitale pour tous ceux qui se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف النظر في تخفيف عقوبة الإعدام في جميع حالات الأشخاص الذين ينتظرون في الوقت الحالي تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم. |