"il englobe" - Traduction Français en Arabe

    • وهو يشمل
        
    • وهو مسؤول
        
    • فهو يشمل
        
    • فهي تشمل
        
    • ويتضمن هذا البرنامج الفرعي أيضا
        
    • شملت المعاهدة
        
    il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    il englobe également des entités dans un champ plus large formé par le système des Nations Unies, qui s'étend au-delà des services centraux du Secrétariat. Ces entités ont souvent des structures de gouvernance et de responsabilité, des sources de financement et des méthodes de travail qui leur sont propres. UN وهو يشمل كيانات تندرج ضمن منظومة الأمم المتحدة الأوسع ولا تتبع بالضرورة الهيئة الأساسية للأمانة العامة، وهي كيانات تتباين هياكل الإدارة والمساءلة ومصادر التمويل وأساليب العمل في كثير منها.
    il englobe également les achats de matériel et de services nécessaires pour l'entretien et la réparation des bâtiments du CIV, le fonctionnement des services de restauration et l'appui au projet de désamiantage. UN وهو مسؤول أيضاً عن اقتناء المعدات والخدمات اللازمة لصيانة وإصلاح مباني مركز فيينا الدولي وعن عمليات خدمات المطاعم في هذا المركز وعن توفير المتطلبات اللازمة لدعم مشروع إزالة الأسبستوس في المركز.
    il englobe la réalisation des OMD pour tous les peuples du monde sans exception. UN فهو يشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهمية البالغة لجميع سكان الأرض بلا استثناء.
    il englobe des domaines dans lesquels la contribution du système des Nations Unies peut être efficace et compléter les initiatives d'autres institutions. UN فهي تشمل مجالات يكون فيها إسهام الأمم المتحدة فعالا ومكملا للإجراءات التي تقوم بها المؤسسات الأخرى.
    il englobe les activités confiées au Centre latino-américain pour la documentation économique et sociale. UN ويتضمن هذا البرنامج الفرعي أيضا أنشطة مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي.
    À plusieurs égards, le Traité SALT II va au-delà de l'Accord intérimaire SALT I. En premier lieu parce qu'il englobe tous les systèmes de vecteurs stratégiques, les bombardiers lourds, les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques lancés par sous-marin. UN تجاوزت معاهدة سولت ٢ - اتفاق سولت - ١ المؤقت في عدد من النواحي. أولا، شملت المعاهدة جميع منظومات اﻹيصال وقاذفات القنابل الثقيلة والقذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات.
    Défini comme la part de la population tuée ou sinistrées (personnes ayant un besoin immédiat d'aliments, d'eau, d'abri, d'assainissement ou d'aide médicale), il englobe l'indicateur des catastrophes précédent (personnes ayant un besoin immédiat d'aide sous forme d'abri). UN وتعريفه هو حصة السكان الذين يتعرضون للقتل أو الضرر بفعل الكوارث الطبيعية، أي الذين يحتاجون إلى مساعدات فورية من الأغذية والمياه والمأوى والصرف الصحي أو المساعدة الطبية. وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى.
    L'objectif de l'urbanisation durable réside dans des villes, des agglomérations et des villages vivables, productifs et inclusifs. il englobe les relations entre tous les établissements humains, des petites villes aux métropoles, aux centres urbains et à leurs zones rurales environnantes ainsi que les établissements en crise. UN وهدف التحضر المستدام هو مدن وبلدات وقرى ملائمة للعيش، منتجة وشاملة وهو يشمل العلاقات بين جميع المستوطنات البشرية من البلدات الصغيرة إلى المدن الكبيرة والمراكز الحضرية والمناطق الريفية المحيطة بها وكذلك المستوطنات في الأزمات.
    il englobe toutes sortes d'éléments : un climat propice à l'innovation; la qualité des liens entre fournisseurs, producteurs et utilisateurs; le système d'éducation et de formation; diverses organisations publiques et privées susceptibles de faciliter les mutations techniques; enfin, des dispositions législatives et réglementaires, voire des idées et des attitudes orientées vers la technologie et le changement (Arocena, 1997). UN وهو يشمل البيئة التي يتم فيها حفز الابتكار ودعمه؛ ونوعية الصلات بين الموردين والمنتجين والمستخدمين؛ ونظام التعليم والتدريب؛ والمؤسسات العامة والخاصة المختلفة التي تسهل التغيير التقني؛ والقوانين واللوائح وحتى الأفكار والمواقف إزاء التكنولوجيا والتغيير Arocena (1997).
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN ١- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين )الذي يشمل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ٨١-١ هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN ١ - إن الحــق في حريــة الفكــر والوجــدان والديــن )الـذي يشمـل حرية اعتناق العقائد( الوارد في المادة ١٨ )١( هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، بما فيها حرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو عقيدة سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    1. Le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion (qui implique la liberté d'avoir des convictions) visé au paragraphe 1 de l'article 18 a une large portée; il englobe la liberté de pensée dans tous les domaines, les convictions personnelles et l'adhésion à une religion ou une croyance, manifestée individuellement ou en commun. UN 1- إن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين (الذي يشمل حرية اعتناق العقائد) الوارد في المادة 18-1 هو حق واسع النطاق عميق الامتداد؛ وهو يشمل حرية الفكر في جميع المسائل وحرية الاقتناع الشخصي واعتناق دين أو معتقد سواء جهر به المرء بمفرده أو مع جماعة.
    il englobe également les achats de matériel, de services et de travaux nécessaires pour l'entretien et la réparation des bâtiments du Centre international de Vienne (CIV), le fonctionnement des services de restauration et les travaux en cours, tels que le désamiantage du complexe du CIV. UN وهو مسؤول أيضاً عن اقتناء المعدات والخدمات والأشغال اللازمة لصيانة وإصلاح مباني مركز فيينا الدولي وعن عمليات خدمات المطاعم في هذا المركز، وكذلك للأعمال الجارية مثل مشروع إزالة الأسبستوس من مجمع المركز.
    il englobe également les achats de matériel, de services et de travaux nécessaires pour l'entretien et la réparation des bâtiments du Centre international de Vienne (CIV), le fonctionnement des services de restauration et les travaux en cours, tels que le désamiantage du complexe du CIV. UN وهو مسؤول أيضاً عن اقتناء المعدات والخدمات والأشغال اللازمة لصيانة وإصلاح مباني مركز فيينا الدولي وعن عمليات خدمات المطاعم في هذا المركز، وكذلك للأعمال الجارية مثل مشروع إزالة الأسبستوس من مجمع المركز.
    il englobe toutes les questions et activités économiques qui ont une incidence sur le développement, et il est essentiel à l'instauration d'un environnement propice au développement. UN فهو يشمل كامل طائفة القضايا والأنشطة الاقتصادية التي تؤثر في التنمية. كما أنه جانب أساسي لكفالة البيئة المواتية للتنمية.
    Mais le déficit de mise en œuvre ne se limite pas au non-respect de cet engagement; il englobe des questions aussi diverses que l'accès aux marchés et l'accès aux médicaments génériques, pour n'en nommer que deux. UN ولكن العجز في التنفيذ يتجاوز الوفاء بهدف المساعدة الإنمائية الرسمية؛ فهو يشمل مسائل شديدة التنوع كإمكانية الوصول للأسواق وإمكانية الحصول على الأدوية الخالية من الاسم التجاري، على سبيل المثال لا الحصر.
    il englobe des aspects économiques, sociaux et environnementaux, comme le souligne le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN فهي تشمل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، على النحو الذي أكدته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    il englobe diverses prohibitions énoncées dans les Conventions de Genève et dans le Protocole additionnel I. Les dispositions pertinentes sont citées ci-après. UN فهي تشمل شتى الهجمات المحظورة المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول. وترد أدناه الأحكام ذات الصلة بها.
    il englobe les activités confiées au Centre latino-américain pour la documentation économique et sociale. UN ويتضمن هذا البرنامج الفرعي أيضا أنشطة مركز أمريكا اللاتينية للتوثيق الاقتصادي والاجتماعي.
    À plusieurs égards, le Traité SALT II va au-delà de l'Accord intérimaire SALT I. En premier lieu parce qu'il englobe tous les systèmes de vecteurs stratégiques, les bombardiers lourds, les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques lancés par sous-marin. UN تجاوزت معاهدة سولت ٢ - اتفاق سولت - ١ المؤقت في عدد من النواحي. أولا، شملت المعاهدة جميع منظومات اﻹيصال وقاذفات القنابل الثقيلة والقذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus