"il est également évident" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الواضح أيضا
        
    • وواضح أيضا
        
    • من الواضح أيضا
        
    • الجلي أيضا
        
    • ومن الواضح كذلك
        
    • من الواضح أيضاً
        
    • كما أن من الواضح
        
    • فمن الواضح أيضا
        
    il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. UN ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. UN ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Mais il est également évident qu'il sera très difficile de faire des progrès en ce sens sans la contribution résolue de tous. UN ومن الواضح أيضا أنه سيكون من الصعب السير في ذلك الاتجاه دون مساهمة جادة من جانب الجميع.
    il est également évident que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de veiller au respect des droits de l'homme. UN وواضح أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ حقوق الإنسان تقع على كاهل الحكومات.
    Mais, il est également évident que le Conseil de sécurité doit refléter les réalités géopolitiques de notre temps. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    Il est clair que les conditions nécessaires ne sont pas réunies et qu'il faudra rouvrir le dialogue, mais il est également évident que les pays pauvres sont les plus touchés par le retard pris par les négociations. UN ومن الواضح أن الظروف اللازمة غير متوافرة، وأنه سيكون من الضروري استئناف الحوار، وإن كان من الجلي أيضا أن البلدان الفقيرة هي الأشد تأثرا بتراجع المفاوضات.
    il est également évident que lorsque des hommes et des femmes autochtones sont en danger, leurs enfants risquent de l'être aussi. UN ومن الواضح كذلك أنه في حالة تعرض الرجال والنساء من الشعوب الأصلية للمخاطر، فإن أطفالهم قد يصبحون بدورهم عرضة لهذه المخاطر.
    Mais il est également évident que les préoccupations exprimées sont étroitement liées au sentiment d'insatisfaction que suscitent certains problèmes systémiques tels que la composition des groupes spéciaux et le manque de transparence de leurs travaux, ce à quoi s'ajoutent le manque de ressources et les faiblesses institutionnelles des pays en développement. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. UN ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية.
    il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. UN ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية.
    il est également évident que les perceptions peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹدراكات الحسية يمكن أن تتغير من بلد ﻵخر ومن منطقة إلى أخرى.
    il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Tout comme il ne fait aucun doute que les défis auxquels se heurte la communauté internationale sont à la fois changeants et redoutables, il est également évident que le Conseil de sécurité ne peut, comme Merlin, trouver une solution pacifique d'un coup de baguette magique. UN وكما هو واضح فإن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي متغيرة ومروعة في آن معا، ومن الواضح أيضا أن مجلس اﻷمن ليس ساحرا يمكنه بضربة واحدة من عصا سحرية أن يحقق خاتمة سلمية لهذه الصراعات.
    il est également évident qu'une telle situation accroît la possibilité de voir ces armes ou des technologies connexes tomber entre les mains de terroristes et d'autres acteurs non étatiques. UN ومن الواضح أيضا أن هذه الحالة تزيد من احتمال وقوع هذه الأسلحة أو التكنولوجيا ذات الصلة بها في أيدي الإرهابيين والجهات الأخرى من غير الدول.
    il est également évident qu'Israéliens et Palestiniens ne pourront jouir de la paix et d'une situation normale que lorsque l'occupation sera chose du passé. UN ومن الواضح أيضا أن الإسرائيليين والفلسطينيين لن ينعموا بالسلام والحياة الطبيعية إلا حين يصبح الاحتلال أمرا من أمور الماضي.
    il est également évident que nombre d'améliorations pouvant être apportées au milieu - construction de nouvelles installations de traitement des eaux usées, amélioration de la qualité des décharges ou déplacement de ces décharges, etc. - ont été repoussées et pourraient ne pas avoir été menées à bien avant la fin du conflit. UN ومن الواضح أيضا أن كثيرا من التحسينات البيئية، مثل بناء معامل جديدة لمعالجة مياه الفضلات والارتقاء بنوعية مواقع دفن النفايات أو نقلها الخ، لا تزال معلقة وربما لا يتم القيام بها قبل انتهاء النزاع.
    il est également évident que les conditions spécifiques, l'héritage historique et les traditions culturelles de chaque pays influencent clairement le rythme et la forme des processus démocratiques dans chaque pays. UN ومن الواضح أيضا أن الظروف الخاصة، والتراث التاريخي والتقاليد الثقافية لكل بلد، تؤثر بوضوح على سرعة وشكل العملية الديمقراطية فيه.
    il est également évident que le développement de l'enseignement primaire ne suffit pas à alphabétiser tous les jeunes et adultes. UN ومن الواضح أيضا أن توسيع نطاق التعليم الابتدائي ليس كافيا لكفالة تعميم معرفة القراءة والكتابة في أوساط الشباب والكبار من السكان.
    il est également évident que la mise en place d'une culture de prévention, comme celle préconisée par le Secrétaire général, est plus bénéfique, plus durable et moins coûteuse que la réaction à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. UN وواضح أيضا أن بناء ثقافة وقاية، كما اقترحها الأمين العام، فعل أكثر فائدة وأطول أمدا وأقل تكلفة من ردود الفعل تجاه الكوارث سواء أكانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    il est également évident toutefois que les mesures prises en matière de politiques nationales et internationales en vue de réaliser cet objectif ont été inégales. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    Enfin, il est également évident que, pour que nous dégagions un < < nouveau consensus > > sur un nouvel ordre mondial et une ONU revitalisée, ce < < nouveau consensus > > devra être obtenu par consensus. UN وأخيرا، من الجلي أيضا أنه، إذا أردنا التوصل إلى " توافق جديد في الآراء " للنظام العالمي الجديد ولتنشيط الأمم المتحدة، يجب أن يتم التوصل إلى هذا " التوافق الجديد في الآراء " عن طريق توافق الآراء.
    il est également évident que des observations erronées concernant la portée et l'applicabilité du droit à une procédure régulière ont été faites devant le Comité paritaire de discipline et que ces erreurs ont ensuite eu des effets négatifs non seulement sur les enquêtes, mais également sur la bonne administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation. UN ومن الواضح كذلك أن البيانات الخاطئة بشأن نطاق ومدى انطباق الحقوق الممنوحة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة قدمت أمام لجان تأديبية مشتركة ولهذا كان لحالات سوء الفهم هذه أثر ضار لا يقتصر على التحقيقات، بل يشمل أيضاً فعالية إقامة العدل في جميع أجهزة المنظمة.
    Cela dit, il est également évident que des avancées notables ont été enregistrées dans différentes régions, notamment dans le domaine de la législation au sujet des femmes et du logement. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح أيضاً أن بعض التقدم الملحوظ، لا سيما في مجال التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالمرأة والسكن، قد حصل في مناطق مختلفة.
    il est également évident que les institutions des Nations Unies pourront apporter une forte contribution par le biais de leurs programmes ordinaires. UN كما أن من الواضح أن وكالات الأمم المتحدة تستطيع المساهمة بشكل أكثر من خلال برامجها العادية.
    Toutefois, il est également évident que nombre de peuples et de gouvernements qui font aujourd'hui partie de l'ONU sont en butte à la contradiction la plus lourde de conséquences : les riches sont de plus en plus riches et les pauvres sont de plus en plus pauvres. UN ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus