il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |
il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. | UN | ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة. |
il est également clair que la voie vers la paix globale ne sera pas facile, mais c'est aujourd'hui ou jamais qu'il faut l'emprunter. | UN | ومن الواضح أيضا أن الطريق المؤدي إلى السلام الشامل لن يكون سهلا، ولكن الوقت الآن هو الوقت المناسب لذلك. |
il est également clair que nous devons étendre les traitements, notamment dans les pays pauvres, et que tous ces efforts appellent un renforcement des systèmes de santé et des ressources humaines. | UN | ومن الواضح أيضا أنه ينبغي لنا توسيع نطاق الخدمات العلاجية، لا سيما في البلدان الفقيرة، وأن جميع تلك الجهود تتطلب تعزيز الأنظمة الصحية وتحسين الموارد البشرية. |
Cependant, il est également clair que le lien entre le tourisme, la croissance économique et la réduction de la pauvreté n'est pas automatique. | UN | غير أن من الواضح أيضاً أن العلاقة بين السياحة والنمو الاقتصادي والحدِّ من الفقر ليست تلقائية. |
Malheureusement, il est également clair que, sur les principaux points de désaccord, la pratique des Etats demeure extrêmement divergente. | UN | وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية. |
il est également clair que la menace de l'abus et du trafic des drogues ne peut être réellement éliminée par les efforts d'un seul pays. | UN | ومن الواضح أيضا أن القضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بشكل فعال لا يمكن تحقيقه بجهود بلد بمفرده. |
il est également clair que la stratégie et les objectifs de l'UA ne pourront être réalisés sans que soient traités, d'une manière décisive et substantielle, les problèmes qui ont jusqu'ici empêché tout progrès. | UN | ومن الواضح أيضا أن استراتيجية الاتحاد الأفريقي وأهدافه لن تتحقق ما لم يتم التصدي بطريقة حاسمة ومتسقة للمشاكل التي قوّضت حتى الآن المساعي الرامية لإحراز تقدم. |
il est également clair que le Gouvernement israélien continue de permettre à des centaines de milliers de colons qu'il a illégalement transférés dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, de vivre en dehors de la loi, en grave violation de la quatrième Convention de Genève, encourageant manifestement leur comportement répréhensible par son intransigeance et son impunité. | UN | ومن الواضح أيضا أن الحكومة الإسرائيلية لا تزال تترك العنان لمئات الآلاف من المستوطنين الذين نقلتهم بشكل غير مشروع إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة، لإحداث الفوضى، وواضح أنها تشجع سوء سلوكهم ذاك من خلال تعنتها الصريح وإفلاتها من العقاب. |
il est également clair que les témoignages recueillis auprès de prisonniers d'un gouvernement bien connu pour recourir régulièrement à la torture ne peuvent contredire la version officielle du Gouvernement éthiopien sans être lourd de conséquences pour les détenus. | UN | ومن الواضح أيضا أن أي شهادة يدلي بها المحتجزون على يد حكومة معروفة جيدا بكونها تلجأ بشكل اعتيادي إلى التعذيب لا يمكنها أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن ذلك من شأنه أن يجر على المحتجزين عواقب وخيمة. |
il est également clair que les témoignages recueillis auprès de prisonniers d'un gouvernement connu pour recourir régulièrement à la torture ne peuvent contredire la version officielle de ce dernier, sauf à avoir de lourdes conséquences pour les détenus. | UN | ومن الواضح أيضا أن أي شهادة من معتقلين في يد حكومة معروفة جيدا بلجوئها إلى التعذيب بشكل روتيني لا يمكن أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على المعتقلين. |
il est également clair que les domaines prioritaires du Programme d'action mondial pour la jeunesse sont intimement liés et que les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans un domaine particulier ont des incidences sur d'autres. | UN | 64 - ومن الواضح أيضا أن مجالات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب مترابطة ترابطا وثيقا وأن تحقيق أي تقدم أو وجود تحديات في مجال واحد يؤثر على المجالات الأخرى. |
il est également clair que ce qui manque, ce ne sont ni les idées, ni les propositions, mais la volonté politique nécessaire de réaliser l'objectif commun, énoncé dans la résolution 48/26 (1993) de l'Assemblée générale et réaffirmée dans la Déclaration du Millénaire, ainsi qu'un engagement concret à cette fin. | UN | ومن الواضح أيضا أن الشيء المفقود ليس الأفكار ولا المقترحات ولكنه توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده قرار الجمعية العامة 48/26 الصادر عام 1993 وتأكد من جديد في إعلان الألفية، فضلا عن وجود التزام محدد بهذه الغاية. |
il est également clair que toutes les capacités qui existent à l'échelle mondiale doivent être considérablement renforcées, car les taux d'infection au VIH ne connaissent pas de déclin marqué. | UN | ومن الواضح أيضا أنه مهما كانت القدرة العالمية القائمة فهي تحتاج إلى زيادة تعزيزها، لأن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تنخفض بصورة مستمرة. |
il est également clair que nous ne pouvons réaliser un développement durable qu'en agissant dans divers secteurs : l'énergie, le transport, l'industrie, l'agriculture, le commerce et autres activités, sur la base d'une législation et de ressources financières pertinentes et avec une participation publique adéquate. | UN | ومن الواضح أيضا أنه ليس باستطاعتنا تحقيق التنمية المستدامة إلا بالعمل في قطاعات شتى: الطاقة، والنقل والصناعة والزراعة والتجارة وغيرها من اﻷنشطة التي تدعمها التشريعات ذات الصلة والموارد المالية، مثلما تدعمها المشاركة العامة الكافية. |
Il est clair que ces recherches, qui visent à détecter les objets de plus d'un kilomètre, ne permettent pas de découvrir une part substantielle des objets plus petits, et il est également clair que, pour compléter les recherches déjà menées dans l'hémisphère Nord, un programme de recherche approprié doit être mis en place dans l'hémisphère sud, où il n'y en a pas. | UN | ومن الواضح أن الاستقصاءات الجارية، التي تستهدف كشف الأجسام التي يبلغ قطرها 1 كم، ليست قادرة على اكتشاف جانب كبير من الأجسام الأصغر حجما، ومن الواضح أيضا أنه لا بد لأي برنامج بحث مناسب أن يكون واقعا في نصف الكرة الجنوبي، حيث لا يوجد حاليا أي برنامج لهذا الغرض، تكميلا لعمليات البحث الجارية فعلا في نصف الكرة الشمالي. |
74. De toute manière, il est également clair que les voies de recours prévues par le système ne sont pas adéquates. | UN | 74- في أي حال، من الواضح أيضاً أن النظام لا يتيح سبل انتصاف وافية. |
Toutefois, il est également clair que dans certaines situations de vie ou de mort, durant des manifestations, l'accent mis sur l'une des deux approches conduira à des décisions différentes quant à l'utilisation ou non d'armes à feu. | UN | غير أن من الواضح أيضاً أن التشديد على أحد هذين النهجين، في بعض حالات الحياة والموت الناتجة عن المظاهرات، سيسفر عن قرارات مختلفة بشأن ما إذا كان يجب استخدام الأسلحة النارية. |
il est également clair que dans le cadre de ses activités avec Cuba le système des Nations Unies paye aussi un lourd tribut, en particulier s'agissant des déplacements du personnel cubain de l'ONU, des restrictions s'appliquant à la délivrance des visas et des coûts élevés d'approvisionnement en lien direct avec l'embargo. | UN | من الواضح أيضاً أن منظومة الأمم المتحدة نفسها تدفع ثمناً باهظاً في القيام بأنشطتها في كوبا، وبخاصة حين يتعلق الأمر بسفر موظفي الأمم المتحدة المنحدرين من أصل كوبي، والقيود المفروضة على تأشيرات السفر، وارتفاع تكلفة المشتريات كنتيجة مباشرة للحصار. |
il est également clair que l'augmentation seule du nombre de membres non permanents ne sera pas acceptable pour tous. | UN | ويبدو من الواضح أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط لن يكون مقبولا للجميع. |