"il est évident que cette" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الواضح أن هذا
        
    • من الواضح أن هذا
        
    • ومن الواضح أن هذه
        
    il est évident que cette proposition émane des pays développés. UN ومن الواضح أن هذا الاقتراح طرحته البلدان المتقدمة النمو.
    il est évident que cette norme n'est pas satisfaisante, surtout si l'on tient compte de la gravité des crimes allégués. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    Sans préjuger les résultats de l'enquête, il est évident que cette atmosphère a tissé la toile de fond sur laquelle s'est déroulé l'assassinat de M. Hariri. UN ودون الإضرار بنتائج التحقيق، من الواضح أن هذا الجو وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    Néanmoins, il est évident que cette distinction n'est pas fondée sur le sexe. UN بيد أنه من الواضح أن هذا التمييز لا يقوم على الجنس.
    il est évident que cette question devra aussi être examinée en détail pendant les négociations. UN ومن الواضح أن هذه القضية بحاجة إلى مناقشة تفصيلية أثناء عملية التفاوض.
    il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. UN ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل.
    il est évident que cette nouvelle proposition n'offre pas la sécurité nécessaire qu'un projet de codification devrait apporter aux relations interétatiques. UN ومن الواضح أن هذا العرض الجديد لا يوفر اﻷمن اللازم الذي يتعين على مشروع تدوين أن يقدمه للعلاقات فيما بين الدول.
    il est évident que cette situation n'est pas viable. UN ومن الواضح أن هذا التدهور تتعذر استدامته.
    il est évident que cette décision remet plus sérieusement en cause le processus de paix actuel, déjà fragile, et exacerbe les tensions et dangers dans les territoires occupés. UN ومن الواضح أن هذا القرار سيؤدي الى تقويض عملية السلم الحالية وتفاقم المناخ الهش والمتوتر والخطير بالفعل السائد في اﻷراضي المحتلة.
    il est évident que cette conférence a fourni bien des occasions d'entamer un dialogue sur une refonte de l'architecture financière et économique mondiale et sur les principes qui devraient régir ce processus. UN ومن الواضح أن هذا المؤتمر أتاح عددا من الفرص لإجراء حوار بشأن إعادة تصميم الهيكل المالي والاقتصادي العالمي، وبشأن المبادئ التي ينبغي الاستناد إليها في قيادة العملية وتوجيهها.
    il est évident que cette occupation étrangère est elle-même la cause première du terrorisme et de ce que les puissances coloniales qualifient souvent de terrorisme. UN ومن الواضح أن هذا الاحتلال الأجنبي يشكل في حد ذاته السبب الجذري للإرهاب ولما تصفه القوى الاستعمارية في كثير من الأحيان بالإرهاب.
    il est évident que cette analyse des résultats scolaires sur base de notes insuffisantes n'est pas assez exhaustive pour expliquer les différences entre filles et garçons au niveau de l'apprentissage, des connaissances et des préférences. UN ومن الواضح أن هذا التحليل للنتائج المدرسية على أساس العلامات غير الكافية ليس شاملا بدرجة تكفي لإيضاح الخلافات بين الفتيات والفتيان على مستوى التعليم والمعارف والتفضيلات.
    il est évident que cette situation, qui est pour l'instant unique en Afrique et paraît être tolérée, est un bien mauvais exemple pour le continent africain car elle peut aussi jeter le discrédit sur les efforts tentés par l'Organisation des Nations Unies pour résoudre le conflit. UN ومن الواضح أن هذا الوضع الذي يعتبر فريدا في أفريقيا في هذه اللحظة والذي يتم التغاضي عنه على ما يبدو، يضرب مثلا خطيرا وسيئا للقارة اﻷفريقية ﻷن بوسعه كذلك أن يشوه سمعة اﻷمم المتحدة ويفسد دورها في الجهود التي تضطلع بها لحل المنازعات.
    il est évident que cette déclaration du Ministre turc fait référence au problème chypriote dans des termes qui sont absolument incompatibles avec le droit international, la Charte des Nations Unies, ainsi que les résolutions de l'Organisation, sur lesquelles doit être fondé tout règlement du problème de Chypre, notamment le concept d'une fédération chypriote bicommunautaire et bizonale. UN ومن الواضح أن هذا التصريح للوزير التركي يشير إلى المشكلة القبرصية بعبارات تتنافى تماما والقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن قرارات المنظمة، التي ينبغي أن تقوم على أساسها أية تسوية لمشكلة قبرص، وخاصة مفهوم قيام اتحاد قبرصي مكون من طائفتين ومن منطقتين.
    Enfin, il est évident que cette mesure ne contribuera pas à renforcer l'efficacité des travaux à l'ONU et qu'elle entraînera des incidences financières supplémentaires. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    il est évident que cette recherche ne pourra pas durer à l'infini : parcourir ensemble le chemin qui y conduit, avec confiance et persévérance, est la seule garantie de résultats efficaces et durables. UN من الواضح أن هذا السعي لن يستمر إلى ما لا نهاية. والمضي في هذا الطريق بثقة ومثابرة هو السبيل الوحيد لكفالة نتائج فعالة ودائمة.
    178. Compte tenu de l'ampleur de la tâche à laquelle sont confrontés les pays pauvres, il est évident que cette transition ne peut être accomplie sans le soutien de la communauté internationale. UN ١٧٨ - وبالنظر إلى حجم المهمة التي تواجهها البلدان الفقيرة، من الواضح أن هذا التحول لا يمكن أن يتحقق بدون دعم من المجتمع الدولي.
    il est évident que cette évolution a eu des incidences négatives sur les couches les plus vulnérables de la population. UN ومن الواضح أن هذه الاتجاهات تؤثر بشكل معاكس على القطاعات السكانية اﻷكثر ضعفا.
    il est évident que cette question doit rester à l'ordre du jour de la Commission tant que la CEPALC n'a pas pris une décision définitive concernant le projet pilote. UN ومن الواضح أن هذه المسألة لا بد أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخامسة إلى أن تتخذ اللجنة الاقتصادية قرارا نهائيا بشأن المشروع الرائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus