il est bien évident que nous sommes profondément préoccupés par le regain de violence en Afghanistan. | UN | ومن الواضح أننا نتألم من جراء تجدد دورة العنف الذي يجري حاليا في أفغانستان. |
il est bien évident qu'ils sont liés. | UN | ومن الواضح أن ثمة صلة قوية في هذا الشأن. |
il est bien évident par ailleurs que l'école doit tenir compte des besoins des filles. | UN | ومن الواضح أنه على هذه البرامج أن تسعى إلى إدراج الشواغل المتعلقة بالفتيات ومعالجتها. |
Dans l'intervalle, étant donné l'ampleur des atrocités commises dans les Balkans, il est bien évident que le procès de quelques criminels et la mise en accusation de quelques autres sont loin de réaliser les objectifs du Tribunal. | UN | وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة. |
il est bien évident que l'Assemblée a le mandat, d'un point de vue tant juridique que politique, de faire des recommandations sur la façon dont le Conseil mène ses activités. | UN | فمن الواضح تماما أن للجمعية العامة ولايتها، قانونيا وسياسيا معا، بتقديم توصيات حول كيفية تنفيذ المجلس لأعماله. |
il est bien évident qu'il ne sera pas facile d'éliminer les tensions constatées et de rapprocher ces deux corps de règles. | UN | ومن الواضح إلى حد ما أن تسوية أوجه التوتر بين نظامي القوانين والتقريب بينهما ستكون مهمة عسيرة. |
il est bien évident que l'ampleur du mouvement de retour dépend non seulement de la situation au point de départ mais aussi de la situation au point d'arrivée. | UN | ومن الواضح أن عودة اللاجئين تتأثر بالظروف السائدة لا بمكان المغادرة فقط بل أيضا بمكان الوصول. |
Sur le montant total des contributions non acquittées, 85 % sont dues par trois États Membres seulement et il est bien évident que ceux-ci joueront un rôle déterminant dans les résultats financiers en ce qui concerne le budget ordinaire. | UN | ومن مجموع المبلغ غير المسدد ، ترجع نسبة 85 في المائة إلى ثلاثة دول أعضاء فقط، ومن الواضح أن هذه الدول سيكون لها دور رئيسي في تحديد الوضع المالي للميزانية العادية. |
il est bien évident que la libéralisation et la mondialisation de l’économie auxquelles nous assistons actuellement sont liées au développement de l’économie de marché. | UN | ومن الواضح جدا أن عولمة العالم تستند إلى اقتصاديات السوق. |
il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
il est bien évident qu'après des mois de négociations les États Membres ont aujourd'hui délimité le champ d'action et les objectifs assignés au Groupe de travail. | UN | ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل. |
il est bien évident que, en pareil cas, l'acquittement est impossible. | UN | ومن الواضح جدا أن البراءة في هذه الحالات مستحيلة. |
Or, il est bien évident que cette dimension politique devra se traduire par quelque chose. | UN | ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد. |
il est bien évident qu'une superposition de régimes juridiques différents et largement incompatibles ne pourrait, en la matière, que compromettre gravement la sécurité et la prévisibilité juridiques, en menaçant, par ailleurs, de devenir à terme un redoutable facteur de déstabilisation et de conflits, en ce qui concerne les très nombreuses activités régies par le droit de la mer. | UN | ومن الواضح تماما أنه في هذا السياق، لن يكون من شأن تداخل أنظمة قانونية مختلفة وغير متوافقة إلى حد كبير سوى الاضرار الخطير باﻷمن والطابع التنبؤي للقانون، وزيادة التهديد بأن يصبح في آخر اﻷمر عاملا قويا لزعزعة الاستقرار وللصراع في العديد من اﻷنشطة التي ينظمها قانون البحار. |
il est bien évident qu'un pays n'aura pas besoin de prendre en considération tous ces concepts essentiels pour être considéré comme ayant satisfait au SCN de 1993 à cet égard. | UN | ومن الواضح أنه لا يلزم الامتثال لجميع المفاهيم الرئيسية لكي يكون البلد ممتثلا للمتطلبات المفاهيمية لنظام الحسابات القومية. |
il est bien évident que si la sécurité ne s'améliore pas sensiblement, les civils seront encore plus nombreux à en pâtir et le pays ne pourra plus espérer reprendre rapidement l'effort de développement. | UN | ومن الواضح أنه بدون إدخال تحسين جوهري في البيئة اﻷمنية، فإن مزيدا من المدنيين سيتضررون من جراء العنف وسيتبدد أمل أنغولا في استئناف اﻷنشطة اﻹنمائية بسرعة. |
il est bien évident que le Président ne peut que stimuler un tel processus dont l'aboutissement dépendra entièrement de la volonté politique de tous les membres souverains de la Conférence du désarmement. | UN | ومن الواضح تماماً أن الرئاسة لا يمكنها إلاّ أن تنشط هذه العملية التي تتوقف نتائجها كلية على اﻹرادة السياسية التي تبديها جميع الدول ذات السيادة اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
il est bien évident que l'existence d'un régime de certificats d'origine, pas plus que le fait < < que chacun sache > > , n'empêcheront les négociants d'acheter des diamants à l'UNITA. | UN | 209 - ومن الواضح أن نظام شهادات المنشأ أو مجرد " الإشهار والفضح " لن يمنع التجار من الشراء من يونيتا. |
il est bien évident que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au niveau de toute la région ne peut être imposée de l'extérieur aux Etats du Moyen-Orient, comme dans le cas particulier de l'Iraq. | UN | وخلافا لحالة العراق الخاصة، من الواضح تماما أن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، على نطاق المنطقة، لا يمكن أن يفرض على دول المنطقة من الخارج. |
39. En ce qui concerne la prétendue " lourdeur " du dispositif institutionnel proposé, il est bien évident que les conditions à envisager pour mettre en oeuvre les conséquences des crimes seraient plus strictes que celles envisagées pour les conséquences des délits. | UN | ٣٩ - فيما يتعلق بالطبيعة " المرهقة " المزعومة للمخطط المؤسسي المقترح، من الواضح تماما أن الشروط المتوخاة فيما يتعلق بالنتائج المترتبة على الجنايات يجب أن تكون أشد من تلك المتوخاة في حالة الجنح. |
Tout d'abord, il est bien évident que les architectes de l'ordre du jour de l'ONU étaient des représentants d'États qui n'étaient pas limités par les ressources, ni financières, ni - et c'est là le plus important - humaines. | UN | فمن الواضح تماما في البداية أن مهندسي جدول أعمال الأمم المتحدة كانوا يمثلون دولا لا يعوزها نقص الموارد المالية أو، وهو الأهم، نقص الموارد البشرية. |
Cependant, il est bien évident que cela dépend de la qualité des contre-mesures adoptées et des ressources disponibles pour les appliquer. | UN | وبالطبع فإن ذلك يتوقف على نوعية التدابير المضادة المُتخذة والموارد المُتاحة لتنفيذها. |