"il est clair que nous" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الواضح أننا
        
    • من الواضح أننا
        
    • ومن المؤكد أننا
        
    • شك في أننا
        
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    il est clair que nous ne pouvons permettre à nos soldats d'être envoyés dans des situations potentiellement dangereuses sans une protection appropriée et sans formation adéquate. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي.
    il est clair que nous avons identifié les préoccupations mondiales pertinentes et que nous les avons analysées, souvent avec précision. UN من الواضح أننا حددنا الشواغل العالمية ذات الصلة وحللناها على نطاق واسع وبشكل دقيق.
    Dans ce contexte, il est clair que nous devons en outre réexaminer la structure et le rôle de l'ONU. UN ومن المؤكد أننا نحتاج أيضا في هذا السياق إلى استعراض تشكيل اﻷمم المتحدة ودورها.
    il est clair que nous ne devons pas tolérer des massacres au nom de la souveraineté, tout comme personne ne devrait être autorisé à fouler aux pieds la souveraineté d'un État. UN ويعرب تقرير الأمين العام عن القلق بشأن كيفية تجنب حدوث رواندا أخرى وليس هناك أي شك في أننا لا يمكن أن نتحمل حدوث مذابح باسم السيادة.
    il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    il est clair que nous ne souhaitons pas ici proposer un exercice qui viserait à définir la notion de munitions conventionnelles. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    il est clair que nous n'en avons tiré aucun enseignement puisque d'autres situations identiques existant de par le monde ont été traitées de la même manière. UN ومن الواضح أننا لم نتعظ به في حالات أخرى حــول العــالم.
    il est clair que nous ne pourrons vaincre le terrorisme sans nous attaquer à ses causes réelles et profondes. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نهزم الإرهاب ما لم نعالج أسبابه الجذرية.
    Quels sont les pays qui ont été dans le passé les grands bénéficiaires? Dans quelle mesure les pays en développement ont-ils été les grands perdants du passé? il est clair que nous, pays en développement, avons beaucoup bénéficié de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN فما هي البلدان التي كانت المستفيدة الكبرى في الماضي؟ وإلى أي مدى كانت البلدان النامية الخاسرة الكبرى في الماضي؟ ومن الواضح أننا نحن البلدان النامية حصلنا على فوائد هامة من وجود الأمم المتحدة.
    il est clair que nous n'allons pas respecter l'échéance de 2006 que nous nous sommes fixée en 2005. UN ومن الواضح أننا لن ندرك الموعد النهائي في كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي حددناه لأنفسنا عام 2005.
    il est clair que nous avons tous fait montre d'une flexibilité extraordinaire en parvenant à cet accord de consensus tendant à commencer des négociations intergouvernementales rassemblant les points de vue de divers pays. UN ومن الواضح أننا جميعا أبدينا مرونة غير عادية في التوصل إلى ذلك القرار التوافقي ببدء مفاوضات حكومية دولية تشمل مواقف البلدان المختلفة.
    il est clair que nous devons redoubler d'efforts pour protéger et aider les réfugiés, les personnes déplacées et les autres civils victimes des conflits qui sévissent dans la région. Nous devons également soutenir les efforts humanitaires menés par l'ONU des deux côtés de la frontière. UN ومن الواضح أننا ينبغي لنا أن نبذل المزيد لحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين الذين يتأثرون بالصراعات في المنطقة، وكذلك لدعم الجهود الإنسانية بقيادة الأمم المتحدة على جانبي الحدود.
    il est clair que nous devons faire preuve d'un engagement et d'une volonté politiques forts et partagés si nous voulons réussir à consacrer nos ressources non plus aux terribles armes mais à un développement prospère. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى التزام وتصميم سياسيين قويين ومشتركين، إذا ما أردنا تحويل مواردنا من الأسلحة المميتة إلى التنمية المزدهرة.
    il est clair que nous avons besoin pour combattre efficacement la terreur maoïste d'une aide extérieure, qui doit comprendre l'équipement de notre appareil sécuritaire pour protéger le peuple et ses libertés, la réduction de la pauvreté et la fourniture de services d'éducation, de services de santé et autres services de base afin de redonner à la population espoir et perspectives. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى مساعدة خارجية لمكافحة الإرهاب الماوي بشكل فعال. وهذا يستلزم تزويد جهازنا الأمني بالمعدات التي يحتاجها لحماية الشعب وحرياته، وتمكيننا من الحد من الفقر ومن توفير التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الأساسية اللازمة لإعطاء شعبنا الأمل والفرصة لبلوغ مستقبل أفضل.
    S'il est clair que nous n'atteindrons pas cet objectif cette année, nous ne devons pas diminuer l'importance de ce qui a été accompli. UN ورغم أنه من الواضح أننا لن نحقق ذلك الهدف خلال هذا العام، يجب ألا نقلل من شأن ما تحقق.
    il est clair que nous ne sommes nulle part, avec personne. Open Subtitles من الواضح أننا في لا مكان مع لا أحد.
    Rhonda, il est clair que nous sommes des animaux très différents. Open Subtitles روندا , روندا هل من الواضح أننا حيوانات مختلفة للغاية؟
    il est clair que nous ne pouvons nous payer le luxe de mettre en place une réforme non consensuelle qui laisserait de côté ou démotiverait telle ou telle section des États Membres, affaiblissant ainsi l'Organisation. UN ومن المؤكد أننا لا نملك ترف المخاطرة بإصلاح يثير الشقاق من شأنه أن يتخطى أو يثبط قطاعا أو آخر من العضوية وهذا يؤدي بدوره إلى إضعاف المنظمة.
    il est clair que nous voudrions tous voir l'Université agir davantage en faveur de la paix, objectif suprême consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وما من شك في أننا جميعا نود أن نـــــرى جامعة السلم تشارك بنشاط أكبر في خدمة قضية السلام، وهو الهدف اﻷسمى المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus