"il est compréhensible" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المفهوم
        
    • الممكن فهم
        
    • أمرا مفهوما
        
    • أمر مفهوم
        
    • فإنه من المفهوم
        
    32. il est compréhensible que les donateurs hésitent à investir dans un processus dont l'issue paraît encore incertaine. UN ٣٢ - ومن المفهوم أن المانحين لا يريدون الاستثمار في عملية لا تزال نتيجتها غير مؤكدة.
    il est compréhensible qu'il n'y ait pas eu de consensus quant à la manière dont doit avancer le débat sur tous les points de notre ordre du jour. UN ومن المفهوم أنه لم يتوافر توافق في الآراء بشأن كيفية المضي في كل بند من بنود جدول أعمالنا.
    il est compréhensible que l'Organisation ait été façonnée et influencée par l'expérience de cette guerre et par la coalition des pouvoirs qui l'ont emporté en 1945. UN ومن المفهوم أن المنظمة كانت قــد تشكلت وتأثـــرت بتجربة تلك الحـرب وائتلاف الدول الظافرة فــي عام ١٩٤٥.
    S'il est compréhensible que pour l'efficacité des opérations militaires, l'Organisation des Nations Unies revendique l'exclusivité du commandement et du contrôle des forces de maintien de la paix, l'attribution du comportement devrait aussi à cet égard être fondée sur un critère factuel. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضماناً لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضاً أن يرتكز في هذا الشأن على معيارٍ واقعي.
    il est compréhensible qu'il n'ait pas été présenté de rapport sur les activités réalisées au plan national, mais si l'on veut résoudre ce problème, il faut mettre en place un système provisoire de présentation de rapports sur les plans nationaux d'action. UN وإذا كان عدم وجود تقارير عن إحراز تقدم على المستوى الوطني أمرا مفهوما فينبغي إنشاء نظام لﻹبلاغ الموقت عن خطط العمل الوطنية لمعالجة هذه المشكلة.
    il est compréhensible que dans d'autres régions en développement d'Afrique et d'Asie nos frères formulent le même voeu. UN ومن المفهوم أن يبدي إخواننا وأخواتنا في مناطق نامية أخرى من العالم، مثل المناطق النامية في افريقيا وآسيا، نفس الرغبة.
    il est compréhensible que ce qui est une priorité pour l'un peut être une question secondaire pour l'autre. UN ومن المفهوم أن أولويات شخص قد تكون ذات أهمية ثانوية بالنسبة ﻵخر.
    il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    il est compréhensible que les taux d'application soient plus faibles dans les pays et les régions qui ont un taux de prévalence bas. UN ومن المفهوم أن تكون معدلات التنفيذ أقل بالنسبة إلى البلدان والمناطق التي تقل فيها نسبيا معدلات الانتشار.
    il est compréhensible que, dans cette réforme, l'un des organes qui suscite le plus de préoccupation soit le Conseil de sécurité, car c'est au sujet du Conseil que l'on a le plus songé aux changements quantitatifs et qualitatifs que j'ai évoqués précédemment. UN ومن المفهوم أن مجلس اﻷمن هو أحد اﻷجهزة التي تتطلب اصلاحا، ﻷنه هو المكان الذي حصلت فيه التغيرات النوعية الرسمية التي أشرت اليها فيما سيق.
    il est compréhensible que certains États potentiellement nucléaires ne soient pas satisfaits, car cela bloque leur entrée dans le club nucléaire; toutefois cela ne dissout pas le club, et le rend encore plus exclusif. UN ومن المفهوم أن تجد بعض الدول التي على وشك أن تحوز أسلحة نووية أن مشروع المعاهدة غير مرض، ﻷنه يحول دون ارتقائها إلى النادي النووي، ولكنــه لا يحل النادي إنما يجعله أكثر حصرية.
    il est compréhensible que ce rétablissement soit entravé par les profondes blessures et la méfiance que le conflit a imprimées dans les coeurs ainsi que par les manoeuvres politiques actuelles. UN ومن المفهوم أن استعادة هذه الثقة قد تعوقها الجراحات الغائرة وعوامل التوجس التي تخلفت عن النزاع على صعيد اﻷفراد من البشر فضلا عن الحسابات السياسية الراهنة.
    il est compréhensible que, selon certaines parties, l'organisme de réglementation de la concurrence doive être indépendant puisqu'il a le pouvoir de prendre des sanctions allant jusqu'à 750 millions de pesos. UN ومن المفهوم أن يذهب أطراف إلى ضرورة أن تكون الجهة المعنية بتنظيم المنافسة مستقلة إذا كانت مخولة سلطة فرض جزاءات تصل إلى 750 مليون بيسو.
    il est compréhensible que les pays industrialisés souhaitent protéger et subventionner leurs agriculteurs, qui sont un des piliers de la structure sociale. UN 58 - ومن المفهوم أن البلدان الصناعية ترغب في حماية وإعانة الزرّاع لديها، فهم ركيزة من ركائز الهيكل الاجتماعي.
    Au lendemain des événements du 11 septembre, il est compréhensible que le monde soit préoccupé par la question de la sécurité et de la guerre contre le terrorisme. UN ومن المفهوم في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر أن ينهمك العالم بمسألة الأمن والحرب على الإرهاب.
    il est compréhensible que de nombreux pays souhaitent contrer ce qu'ils estiment être des tentatives de transfert de fonctions de l'Assemblée générale à un petit cercle de nations riches et puissantes, et la Norvège partage leur inquiétude. UN ومن المفهوم أن كثيرا من البلدان تتصدى للمحاولات المتصورة الرامية إلى نقل مهام من الجمعية العامة إلى دائرة صغيرة من الدول الغنية والقوية، والنرويج تشاطرها هذا الاهتمام.
    Toutes les armes étant conçues pour infliger des dommages aux troupes ennemies et à leur matériel, il est compréhensible que les fabricants tentent d'obtenir une fiabilité technique maximale. UN ذلك أن جميع الأسلحة تصمَّم لإلحاق الضرر بقوات العدو ومعداته، ومن المفهوم أن المصنعين يسعون للحصول على الجدوى التقنية القصوى.
    S'il est compréhensible que pour l'efficacité des opérations militaires, l'Organisation des Nations Unies revendique l'exclusivité du commandement et du contrôle des forces de maintien de la paix, l'attribution du comportement devrait aussi à cet égard être fondée sur un critère factuel. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضماناً لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضاً أن يرتكز في هذا الشأن على معيارٍ واقعي.
    S'il est compréhensible que pour l'efficacité des opérations militaires l'Organisation des Nations Unies revendique l'exclusivité du commandement et du contrôle des forces de maintien de la paix, l'imputation du comportement devrait aussi à cet égard être fondé sur un critère factuel. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضمانا لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضا أن يرتكز في هذا الشأن على معيار واقعي.
    15. En ce qui concerne les achats de matériel et de fournitures, pour lesquels la délivrance d'un bon de commande est d'ores et déjà considérée comme une dépense même lorsque la livraison n'a pas encore été effectuée, il est compréhensible que le montant des engagements non réglés soit élevé. UN ١٥ - ولشراء المعدات واللوازم، حيث يعامل إصدار أمر الشراء بالفعل باعتباره وجها من أوجه اﻹنفاق حتى وإن لم يحدث التسليم بعد، يعتبر أي مبلغ كبير من الالتزامات غير المصفاة أمرا مفهوما.
    De même, comme le problème du chômage féminin demeure aigu, il est compréhensible que les femmes sont déjà contentes d'avoir un emploi quel qu'il soit. UN ونظراً لاستمرار المشكلة الحادة المتمثلة في بطالة الإناث، فإن رضا النساء بمجرد الحصول على أي نوع من العمل أمر مفهوم.
    Ses ressources humaines et financières étant limitées, il est compréhensible que le CCI se concentre sur les activités d'audit stratégique et de consultation. UN وبالنظر إلى كون موارد الوحدة البشرية والمالية محدودة، فإنه من المفهوم أن تركز على مراجعة الحسابات والاستشارات الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus