"il est courant" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الشائع
        
    • من الشائع
        
    • ومن المعتاد
        
    • ومن الممارسات الشائعة
        
    • ومن المألوف
        
    • أمر شائع
        
    • فقد جرى العرف
        
    • أصبح من المعتاد
        
    • جرى العرف على
        
    • هو ممارسة شائعة
        
    • فمن الشائع
        
    Aujourd'hui, il est courant de considérer que le développement n'est autre que l'épanouissement du potentiel humain des pays en développement. UN ومن الشائع اليوم الاعتقاد بأن التنمية هي بمثابة توسيع الطاقات البشرية للبلدان النامية.
    il est courant de dire qu'il ne saurait y avoir de développement sans paix. UN ومن الشائع أنه بدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية.
    Il fait observer qu'il est courant que des enfants de tous âges suivent leurs parents quand ceuxci se réinstallent dans un nouveau pays pour une raison quelconque. UN وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى.
    il est courant d'exiger que la personne qui demande le regroupement familial prouve qu'elle est solvable ou gagne un salaire supérieur à un certain montant. UN ومن المعتاد أيضا أن يطلب من العائل أن يبرهن على مدى ملاءته أو أن يثبت أنه يحصل على أجر أعلى من حد أدنى معين.
    il est courant pour les veuves pauvres de retirer leurs filles de l'école et de les donner en mariage à des hommes plus âgés qui sont souvent veufs et infectés par le VIH. UN ومن الممارسات الشائعة بين الأرامل الفقيرات إخراج بناتهن من المدارس، وتزويجهن أوبيعهن لرجال يكبرهن سنا، وغالبا ما يكونون أرامل ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans certains pays, il est courant d’accorder des concessions consécutives pour la même infrastructure, et les actifs sont alors transférés directement d’un concessionnaire à l’autre. UN ومن المألوف في بعض البلدان منح امتيازات متعاقبة لنفس المرفق اﻷساسي بحيث تنتقل اﻷصول مباشرة من صاحب امتياز الى صاحب الامتياز الذي يخلفه .
    il est courant que les prestataires de soins reçoivent une formation dans les pays des Caraïbes, mais ce n'est pas le cas en Amérique latine. UN وتوفير التدريب لمقدمي الرعاية لكبار السن أمر شائع في بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولكنه ليس كذلك في أمريكا اللاتينية.
    il est courant que les États fassent alors aux victimes des versements à titre gracieux qui viennent s'ajouter aux secours et à l'aide à la réhabilitation. UN فقد جرى العرف على أن تعوض الدول الضحايا بتسديد مبالغ على سبيل الهبة بالإضافة إلى توفير وسائل الانتصاف والمساعدة على الإصلاح.
    il est courant pour les hommes et parfois même pour les femmes artistes de chanter des chansons relatives aux femmes sur un ton péjoratif. UN ومن الشائع بين الفنانين الرجال أو أحيانا الفنانات، أن يشرن إلى المرأة في أغانيهم بشكل ينتقص من قدرهن.
    Dans les zones urbaines, il est courant d'employer du personnel. UN ومن الشائع في المناطق الحضرية الاستعانة بأخرين لرعاية اﻷطفال.
    À Malabo, Bata et Evinayong, il est courant que des détenus soient envoyés à l'extérieur pour tondre le gazon ou nettoyer les rues. UN ومن الشائع أخذ السجناء المعتقلين في مالابو وباتا وإفينايونغ إلى خارج السجن لجزّ العشب أو تنظيف الشوارع.
    il est courant que des plaignants et des victimes de violence domestique retirent leur plainte quand elle arrive devant les tribunaux. UN ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة.
    Il fait observer qu'il est courant que des enfants de tous âges suivent leurs parents quand ceux-ci se réinstallent dans un nouveau pays pour une raison quelconque. UN وتقول إن من الشائع أن يرحل الأطفال من كل سن مع والديهم لبلدان جديدة لأسباب شتى.
    Lorsqu'un époux décède en Afrique de l'Est ou en Afrique australe, il est courant que sa veuve et ses biens soient remis en héritage à son frère aîné. UN فعند وفاة الزوج في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، من الشائع أن يرث الأخ الأكبر للزوج الزوجة وممتلكات الزوج.
    il est courant que les filles fassent mieux que les garçons dans les meilleures écoles supérieures du pays. UN ومن المعتاد أن تتفوق الفتيات في الأداء على البنين في أفضل المدارس الثانوية في ناميبيا.
    16. il est courant dans un conflit que les éléments clefs de l'infrastructure nationale aient été minés par les deux parties. UN ١٦ - ومن المعتاد في كثير من الصراعات أن يقوم طرفا الصراع بزرع اﻷلغام في العناصر الرئيسية للهياكل اﻷساسية الوطنية.
    il est courant que les connaissements et les manifestes des navires marchands qui se dirigent vers le sud de la Somalie déclarent Mogadiscio comme port de déchargement et évitent délibérément de mentionner Kismayo. UN 73 - ومن الممارسات الشائعة في وضع بيانات تفريغ السفن المتجهة إلى جنوب الصومال وبيانات شحنها تحديد ميناء مقديشو ميناء لتسليم السلع وإغفال الإشارة فيها إلى كيسمايو.
    il est courant de voir un homme contracter mariage devant l'Église catholique et épouser d'autres épouses lors de cérémonies traditionnelles. UN ومن الممارسات الشائعة أن يتزوج الرجل امرأة واحدة في الكنيسة الكاثوليكية، ثم يتخذ زوجات إضافيات في احتفالات ومراسم تقليدية().
    6. il est courant pour des instruments internationaux et régionaux qui reconnaissent le droit à l'éducation d'articuler aussi des finalités fondamentales qui sont visées par son exercice. UN 6- ومن المألوف أن تنص بتفصيل صكوك دولية وإقليمية تعترف بالحق في التعليم على الغايات الأساسية التي ترمي إليها ممارسة هذا الحق.
    il est courant que les habitants se rendent d'une île à une autre à la recherche d'un emploi. UN وهجرة السكان من جزيرة إلى أخرى بحثا عن العمل أمر شائع.
    il est courant que les États fassent alors aux victimes des versements à titre gracieux qui viennent s'ajouter aux secours et à l'aide à la réhabilitation. UN فقد جرى العرف أن تعوّض الدول الضحايا بتسديد مبالغ على سبيل الهبة بالإضافة إلى توفير وسائل الانتصاف والمساعدة على الإصلاح.
    11. À notre époque, il est courant de dire qu'aucun État ne jouit d'une souveraineté illimitée et que tous les États sont limités dans leur souveraineté par des traités ou par le droit international coutumier. UN 11- وفي الأزمنة الحديثة، أصبح من المعتاد ملاحظة أنه لا توجد دولة تتمتع بسيادة غير مقيدة، وأن جميع الدول محددة في سيادتها بالمعاهدات وبالقانون الدولي العرفي.
    il est courant dans les champs de pétrole de fermer des puits pendant de courtes périodes pour permettre les inspections. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    En effet, il est courant pour une grande entreprise d’être le “parent adoptif” d’une PME grâce à des accords de sous-traitance. UN وبالفعل، فمن الشائع أن تصبح الشركات الكبيرة " اﻷب بالتبني " لمنشأة صغيرة أو متوسطة عن طريق ترتيبات التعاقد من الباطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus