il est crucial de mobiliser des ressources supplémentaires pour la planification préalable. | UN | ومن الأهمية بمكان تعبئة موارد إضافية للتأهب. |
il est crucial de partager les responsabilités et de faire preuve de notre capacité de leadership pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن الأهمية بمكان المشاركة في تحمل المسؤولة واثبات قدرتنا على الاضطلاع بالقيادة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
il est crucial de réduire la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH. | UN | ومن المهم للغاية تقليل ضعف مناعة النساء والفتيات المراهقات أمام الفيروس. |
il est crucial de ne mettre à l'écart aucune délégation et de n'exclure aucune proposition. | UN | ومن الأساسي ألا يستعبد أي وفد، أو ينحى جانبا أي مقترح. |
il est crucial de traiter cette question dans les processus décisionnels. | UN | ومن الأمور الحيوية في هذا الصدد ضرورة معالجة هذه المسألة في سياق عمليات صنع القرار. |
il est crucial de passer des projets à l'action et de trouver les moyens d'apporter une aide immédiate et visible au peuple burundais. | UN | 20 - ومن الأمور الحاسمة أن يتم الانتقال من الخطط إلى العمل وتأمين طرق ووسائل تقديم المساعدة الفورية والملموسة لشعب بوروندي. |
il est crucial de mettre en œuvre les Orientations de Samoa. | UN | 75 - ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ مسار ساموا. |
il est crucial de prendre en considération les formes multiples et convergentes de discrimination subies par nombre de femmes et filles dans le monde entier. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز التي يعاني منها كثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Les changements climatiques faisant peser une menace sur le développement et les générations futures, il est crucial de mettre en place de nouveaux modèles de coopération et de nouveaux partenariats. | UN | فتغير المناخ تطور ينطوي على مخاطر تهدد التنمية ومصير الأجيال المقبلة. ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد إيجاد نماذج جديدة من التعاون والشراكات. |
Dans tous les types de programmes, il est crucial de veiller à utiliser des critères d'admissibilité tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | 57 - ومن الأهمية بمكان في جميع أنواع البرامج، كفالة استخدام معايير الاستحقاق التي تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Pour comprendre et réduire cette violence, il est crucial de procéder à des analyses approfondies, détaillées et en contexte, et d'asseoir les tentatives de réforme sur les conclusions de ces analyses. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم، في سياق السعي إلى فهم هذا العنف والحد منه، إجراء تحليل متأن ومفصل ومحدد السياق، على أن يشكل هذا العمل دليلا يسترشد به في جهود الإصلاح. |
Les centres sont importants pour la visibilité de l'Organisation. il est crucial de veiller à leur financement adéquat. | UN | وتُعد المراكز مهمة من أجل شفافية المنظمة، ومن المهم للغاية كفالة تمويلها بصورة كافية. |
il est crucial de comprendre cette dynamique, car il est impossible de changer les mentalités pendant les périodes de conflit. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
il est crucial de respecter sans plus attendre tous les engagements pris à Durban. | UN | ومن الأساسي الوفاء بكل التزامات ديربان في أسرع وقت ممكن. |
il est crucial de renforcer le régime de protection des Nations Unies en faveur des victimes du racisme. | UN | ومن الأمور الحيوية تعزيز نظام الحماية التابع للأمم المتحدة لضحايا العنصرية. |
Pour que l'Alliance mondiale puisse atteindre ses buts et objectifs, il est crucial de suivre les progrès de son action, notamment en effectuant des tests sur les peintures au plomb et, au besoin, en mesurant le taux de plomb dans le sang. | UN | 28 - ومن الأمور الحاسمة لنجاح التحالف الدولي رصد ما تحقق من تقدم في بلوغ هدفه الشامل وغاياته المحددة، بما في ذلك باختبار طلاءات الرصاص، وعند الاقتضاء، بقياس مستويات الرصاص في الدم. |
À cette fin, il est crucial de donner suite aux conclusions du Sommet mondial sur la société de l'information, qui ont souligné qu'il importait de financer les TIC pour atteindre les objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les OMD. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الأمور البالغة الأهمية تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، التي أكّدت على أهمية تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, il est crucial de créer un environnement sûr et agréable pour toute personne souhaitant marcher ou aller en bicyclette. | UN | ومن الأهمية البالغة لتحقيق ذلك إنشاء بيئات آمنة ومريحة لكل من يريد أن يسير على قدميه أو يستعمل دراجة هوائية. |
Pour permettre à une femme de commencer une nouvelle vie à l'abri de la violence après un séjour dans un centre d'accueil, il est crucial de la soutenir en lui créant de nouveaux liens sociaux, y compris avec le marché du travail. | UN | لذلك، فإن دعم المرأة في الحفاظ على شبكات وإقامة شبكات جديدة، بما في ذلك الصلة بسوق العمل، له أهمية حيوية في تمكينها من بدء حياة جديدة خالية من العنف بعد إقامتها في المأوى. |
À son avis, il est crucial de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les problèmes en matière de garanties, y compris en recourant à des inspections spéciales si nécessaire. | UN | وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك. |
il est crucial de faire prévaloir la première vision. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
En outre, compte tenu de la priorité accordée par l'organisation au développement équitable, il est crucial de savoir comment les enfants défavorisés sont touchés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى تركيز المنظمة على التنمية الُمنْصِفة، فإن من الأهمية بمكان معرفة كيفية تأثير التدخلات على الأطفال المحرومين. |
il est crucial de modifier le cours de l'histoire en mettant un terme à la pauvreté extrême et en instaurant une croissance durable incluant les plus pauvres et en accélérant les progrès vers une société juste. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان أن " نعكس منعطف التاريخ " عن طريق إنهاء الفقر المدقع، وبناء النمو المستدام الذي يشمل الفئات الأكثر فقرا، والتعجيل بإحراز تقدم نحو إقامة مجتمع عادل. |