"il est de notre responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • ومن مسؤوليتنا
        
    • ومسؤوليتنا
        
    • وتتمثل مسؤوليتنا
        
    • من مسؤوليتنا
        
    • إن مسؤوليتنا
        
    • ونتحمل المسؤولية
        
    • إنها مسؤوليتنا
        
    • فمن مسؤوليتنا
        
    • هو مسؤوليتنا
        
    • وعلينا مسؤولية
        
    il est de notre responsabilité de travailler à concrétiser le principe du patrimoine commun de l'humanité dont ces ressources font partie, comme l'énonce clairement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومن مسؤوليتنا أن نعمل على تنفيذ مبدأ جعل هذه الموارد إرثا عاما للبشرية، على نحو ما تنص عليه صراحة الاتفاقية.
    il est de notre responsabilité collective de susciter une bonne entente entre les négociateurs. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نطور العلاقات الشخصية بين المفاوضين.
    il est de notre responsabilité de donner à l'ONU les moyens et mandats nécessaires pour qu'elle puisse s'attaquer avec efficacité aux menaces et aux défis actuels. UN ومسؤوليتنا هي أن نعطي الأمم المتحدة الوسائل والولايات اللازمة لها لتواجه التهديدات والتحديات الحالية بفعالية.
    Les drogues tuent et il est de notre responsabilité de trouver le remède. UN فالمخدرات، بكل بساطة، تقتل الناس، وتتمثل مسؤوليتنا في المساعدة على إيجاد العلاج.
    C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. UN ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا.
    il est de notre responsabilité de définir des priorités claires, de veiller à la cohérence des décisions prises par les différents organes directeurs et commissions des Nations Unies et de fournir les ressources financières nécessaires pour répondre aux priorités fixées. UN إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها.
    il est de notre responsabilité de doter ce système multilatéral des moyens adéquats pour exécuter ses principales missions. UN ونتحمل المسؤولية عن تزويد النظام المتعدد الأطراف بالوسائل اللازمة لاضطلاعه بمهامه الرئيسية.
    il est de notre responsabilité collective de veiller à ce qu'une telle catastrophe soit évitée à tout prix. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نتلافى هذه الكارثة مهما كلف الأمر.
    il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que les conditions propres à garantir la dignité humaine et la prospérité soient mises en place dans tous nos pays et que les progrès dans la mise en œuvre des libertés fondamentales et de l'égalité de droits pour tous les êtres humaines soient appuyés. UN فمن مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل تهيئة الظروف الملائمة لكرامة الإنسان والرخاء في جميع بلداننا، وأن ندعم التقدم المحرز في السعي من أجل الحريات الأساسية والحقوق المتساوية لجميع البشر.
    il est de notre responsabilité commune de veiller à ce que tous les pays soient protégés de cette menace. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة ضمان حماية جميع البلدان من هذا التهديد.
    il est de notre responsabilité commune de réduire ces dangers, voire de les éliminer complètement. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة الحد من هذه الأخطار وإزالتها في نهاية المطاف.
    il est de notre responsabilité commune de maintenir l'élan actuel, non pas seulement sur le désarmement nucléaire mais sur les trois piliers pour que nous puissions honorer notre promesse faite il y a 40 ans. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل الإبقاء على الزخم، ليس بشأن نزع السلاح النووية فحسب، بل الأركان الثلاثة كافة، حتى نتمكن من الوفاء بما وعدنا به قبل أكثر من 40 سنة.
    il est de notre responsabilité de mettre nos efforts en synergie pour parvenir à cet objectif, car du bon fonctionnement de ce mécanisme dépendra, en grande partie, la crédibilité du Conseil des droits de l'homme. UN ومن مسؤوليتنا أن نضافر جهودنا لتحقيق ذلك الهدف، بما أن العمل السلس للآلية سيحدد بصورة كبيرة مصداقية مجلس حقوق الإنسان.
    Voici la conséquence. il est de notre responsabilité d'intervenir. Open Subtitles إنه رد فعل سلبي، يا سيدي ومن مسؤوليتنا التصدي له
    il est de notre responsabilité d'assurer aux enfants leurs droits de l'homme fondamentaux, notamment leur survie, leur protection, une bonne santé, l'éducation et la liberté d'expression. UN ومن مسؤوليتنا أن نكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷطفال، بما فيها الحق في البقاء والحماية والصحة السليمة والتعليم وحرية التعبير عن النفس.
    il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que ces actes ne demeurent pas impunis. UN ومسؤوليتنا المشتركة أن نكفل ألا تفلت تلك الأفعال من العقاب.
    il est de notre responsabilité collective de rétablir et de renforcer l'ordre du jour international de l'Organisation des Nations Unies et d'appuyer son rôle et ses actions dans les domaines social, institutionnel et économique. UN ومسؤوليتنا الجماعية هي تجديد وتعزيز جدول اﻷعمال الدولي لﻷمم المتحدة ودعم دورها ونشاطها في المجالات الاجتماعية والمؤسسية والاقتصادية.
    Les réformes des mécanismes de désarmement doivent également améliorer les travaux de la Commission du désarmement et de la Première Commission où tous les États Membres ont la possibilité de discuter et d'échanger des vues sur les questions de désarmement. il est de notre responsabilité collective de rechercher le désarmement pour la paix, la sécurité et le développement. UN ولا بد أيضا من أن تؤدي اﻹصلاحات في آلية نزع السلاح إلى تحسين عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى، حيث تتاح لجميع الدول اﻷعضاء الفرصة للتداول وتبادل اﻵراء حول قضايا نزع السلاح؛ وتتمثل مسؤوليتنا الجماعية في السعي إلى تحقيق نزع السلاح لصالح السلم واﻷمن والتنمية.
    Néanmoins, il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que l'instance de négociations par excellence pour les questions de désarmement multilatéral respecte son mandat. UN ومع ذلك، من مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن امتثال تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بامتياز لولايتها.
    il est de notre responsabilité humanitaire et morale commune de faire en sorte que la tragédie qui se déroule à Gaza prenne fin et qu'une atmosphère de paix durable s'installe dans la région. UN إن مسؤوليتنا الإنسانية والأخلاقية المشتركة تفرض علينا العمل على وضع حد للمأساة التي تتكشف أمامنا في غزة وتهيئة الأجواء الملائمة لإحلال السلام الدائم في المنطقة.
    il est de notre responsabilité collective d'apaiser leurs craintes et avons le devoir de tout faire pour traiter comme il se doit les questions dont nous sommes saisis. UN ونتحمل المسؤولية بشكل جماعي عن تبديد مخاوفهم، كما أن علينا الواجب في أن نبذل أقصى ما في وسعنا لكي نعالج بشكل واف المسائل المعروضة علينا.
    il est de notre responsabilité collective de corriger le déséquilibre actuel de la composition du Conseil afin de lui donner davantage de légitimité dans son rôle de principal organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نصحح الاختلال الحالي في تشكيل المجلس، كي نعطيه شرعية أكبر بوصفه الجهاز المسؤول بصورة رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Alors que différentes raisons et interprétations ont été avancées pour expliquer cet échec des travaux de la Conférence au cours des précédentes années, il est de notre responsabilité collective de faire en sorte que l'organe suprême de négociations multilatéral en matière de désarmement remplisse son mandat. UN وفي حين طُرحت أسباب وتفسيرات مختلفة لفشل أعمال المؤتمر في السنوات الأخيرة، فمن مسؤوليتنا الجماعية كفالة أن تضطلع أعلى هيئة تفاوضيــة متعددة الأطراف بشــأن نــزع الســـلاح بالولاية المنوطة بها.
    il est de notre responsabilité commune de traiter les défis du désarmement nucléaire. UN والتصدي للتحديات العالمية لنزع السلاح هو مسؤوليتنا المشتركة.
    il est de notre responsabilité et de notre devoir d'engager un dialogue qui puisse ramener l'espoir et l'optimisme et qui soit fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus