Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Dans pareil cadre, il est difficile d'imaginer que la Conférence puisse éviter les questions de désarmement nucléaire. | UN | وفي مثل هذا اﻹطار، يصعب تصور إمكانية تفادي مؤتمر نزع السلاح لقضايا نزع السلاح النووي. |
Toutefois, il est difficile d'apporter des soins d'urgence dans les zones où sont présents des acteurs armés non étatiques. | UN | لكن يصعب تقديم المساعدة في حالة الطوارئ في المناطق التي توجد فيها جهات مسلحة فاعلة غير تابعة للدولة. |
il est difficile d'obtenir des données détaillées sur leur participation et la disponibilité des services de contraception masculine est également insuffisante. | UN | ومن الصعب الحصول على البيانات التفصيلية عن مشاركة الذكور، كما أن توافر وسائل منع الحمل للذكور غير كافٍ. |
Les soins dentaires ne sont pas assurés et il est difficile d'obtenir le transfert de cas graves dans des hôpitaux. | UN | والعناية السنﱢية غير مؤمنة، ويصعب تأمين تحويل الحالات الجسيمة إلى المستشفيات. |
Si vous êtes perdu dans la jungle, il est difficile d'échapper. | Open Subtitles | إذا ما ضعت بالغابة فمن الصعب أن تهرب منهم |
À ce jour, il est difficile d'évaluer dans quelle mesure le programme a contribué à améliorer la production d'électricité. | UN | ولا يزال من الصعب حتى اﻵن قياس أي تحسن ملحوظ في توليد الكهرباء يمكن عزوه إلى مدخلات البرنامج. |
il est difficile d'évaluer l'ampleur des rejets de déchets en mer. | UN | من الصعب تقييم مدى الإغراق الحالي في البحر الذي تقوم به الدول. |
Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. | UN | فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها. |
Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. | UN | والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام. |
En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. | UN | والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك. |
Et souvent, lorsque les objectifs sont trop ambitieux, il est difficile d'obtenir le soutien effectif des États. | UN | وعندما تكون اﻷهداف بالغة الطموح، يصعب كثيرا الحصول على دعم فعال من الدول. |
il est difficile d'appliquer mécaniquement ce modèle à d'autres pays. | UN | لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى. |
Le rapport insiste sur une multitude d'activités des Nations Unies qu'il est difficile d'analyser dans une déclaration limitée. | UN | ويسهب التقرير في الحديث عن عدد وافر من أنشطة اﻷمم المتحدة يصعب تغطيته في هذا البيان المحدود. |
Pour nous, à Saint-Vincent-et-les Grenadines, il est difficile d'envi-sager la vie publique sans lui. | UN | ومن الصعب علينا، في سانت فينسنت وجزر غرينادين، أن نتصور الحياة العامة بدونه. |
Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. | UN | ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة. |
il est difficile d'évaluer dans l'absolu ce qui relève légitimement ou sort des limites de l'ordre public. | UN | ومن الصعب معرفة ما هو النظام العام المشروع أو النظام العام الذي تم تجاوزه خارج إطار حالة بعينها. |
il est difficile d'obtenir les données d'autres institutions telles que celles du secteur privé. | UN | ويصعب الحصول على بيانات من بعض المؤسسات الأخرى، مثل القطاع الخاص. |
Même si ces chiffres sont en augmentation, il est difficile d'en tirer la conclusion que les actes de violence augmentent. | UN | وحتى فيما إذا كانت هذه اﻷرقام في ارتفاع، فمن الصعب أن يُستخلص منها أن أعمال العنف تزداد. |
L'ensemble de ces procédures est extrêmement complexe et il est difficile d'en faire l'inventaire. | UN | وتتسم هذه اﻹجراءات بالتكامل كما تتسم مجموعة إجراءات اﻹشراف في كليتها بتعقيد بالغ ومن العسير استقصاؤها. |
De plus, il est difficile d'analyser ces deux aspects séparément. | UN | علاوة على ذلك، من العسير النظر إلى هذين الموضوعين منفصلين. |
Une grande partie de ces fonds sont envoyés dans des régions où il est difficile d'en déterminer l'utilisation. | UN | ويتدفق كثير من هذه الأموال إلى مناطق لا يسودها إلا قدر قليل من الشفافية فيما يتعلق باستخدام الأموال. |
En l'absence d'informations supplémentaires concernant la démarcation, il est difficile d'examiner ces modalités avec les parties, sauf de façon générale. | UN | وإلى أن تتوفر معلومات إضافية عن تعيين الحدود، فإنه تصعب مناقشة هذه الطرائق مع الطرفين باستثناء مناقشتها بوجه عام. |
Vu les informations actuellement disponibles, il est difficile d'évaluer l'ampleur et la nature du phénomène maï-maï. | UN | ومن الصعوبة بمكان استنادا إلى المعلومات المتوافرة حاليا، تقدير حجم ظاهرة المايي مايي وطبيعتها. |
il est difficile d'anticiper deux ans à l'avance ce que sera le contexte mondial de l'exécution des opérations (on pense par exemple à la situation politique récente dans certains pays arabes, communément appelée le < < Printemps arabe > > par les médias occidentaux depuis 2011). | UN | ويكاد يستحيل أن تُرسم، سنتين مسبقاً، توقعات لما ستكون عليه البيئة العالمية التي ستُنفذ فيها العمليات (مثل الحالة السياسية التي شهدتها مؤخراً بعض البلدان العربية منذ عام 2011، وتسميها وسائط الإعلام الغربي عموماً " الربيع العربي " ). |
Savez-vous comme il est difficile d'obtenir ce matériel ? | Open Subtitles | تَعْرفُ كَمْ هو صعب للحُصُول على هذه الأجهزةِ؟ |
Étant donné la disparité des données d'une année à l'autre, il est difficile d'effectuer des analyses comparatives. | UN | ونظرا لاختلاف البيانات فيما بين السنوات، فإن ثمة صعوبة في تقديم أية تحليلات مقارنة في هذا الشأن. |
Harmonisation des statistiques dans les pays africains : il est difficile d'appliquer les normes, notions, méthodologies et classifications internationales aux caractéristiques propres à l'Afrique. | UN | تحقيق اتساق الإحصاءات في البلدان الأفريقية: هناك صعوبات عدة تعترض تطبيق المعايير والمفاهيم والمنهجيات والتصنيفات الدولية نظرا للخصوصيات الأفريقية. |
il est difficile d'évaluer ce paramètre en raison des différences dans les échelles de rémunération des différents pays et de la diversité de l'expérience des experts. | UN | ومن الصعب إجراء تقييم لهذا العبء المالي بسبب اختلاف جداول مرتبات الخبراء باختلاف البلدان وبسبب اختلاف الخبرة في العمل. |