En outre, étant donné que le document budgétaire est traditionnellement présenté dans l'optique des activités et des produits, il est difficile pour les États Membres d'évaluer exactement la qualité de la mise en oeuvre de leurs mandats et décisions. | UN | وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن وثيقة الميزانية تقدم تقليديا من زاوية اﻷنشطة والنتائج، فمن الصعب على الدول اﻷعضاء أن تقيﱢم بدقة نوعية تنفيذ ولاياتها وقراراتها. |
Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. | UN | ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي. |
Compte tenu de l'absence de limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, il est difficile pour les États d'assurer le contrôle de leurs droits souverains sur le territoire national, y compris l'espace aérien. | UN | إنَّ غياب الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي يجعل من الصعب على الدول أن تتحكم في حقوقها السيادية في إقليمها الوطني، بما في ذلك الفضاء الجوي. |
Élargissant la réflexion, plusieurs délégations ont considéré qu'il est difficile pour les États d'examiner la multitude de réserves formulées par d'autres États. | UN | 38 - وللمزيد من التروي، اعتبرت عدة وفود أنه من الصعب على الدول دراسة التحفظات المتعددة التي تقدمها الدول الأخرى. |
Cuba se déclare préoccupé par l'absence de rapport sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ce qui fait qu'il est difficile pour les États Membres de procéder à un examen approfondi de cette question importante. | UN | تبدي كوبا قلقها لعدم وجود تقرير عن تنشيط الجمعية العامة، مما يجعل من الصعب على الدول الأعضاء إلقاء نظرة متعمقة على هذه المسألة الهامة. |
En raison du grand nombre de voyageurs qui franchissent les frontières et de la multitude d'organismes nationaux qui se trouvent associés à ce mouvement, il est difficile pour les États de gérer de manière sûre les flux de personnes sans créer de retards ni de perturbations. | UN | 80 - أدى العدد الكبير من المسافرين الذين يعبرون الحدود، ومن الوكالات الوطنية العديدة المشاركة في العملية، إلى أن أصبح من الصعب على الدول إدارة التدفق على نحو آمن دون أن ينشأ عن ذلك حالات تأخير أو إرباك. |
Du fait de la présentation d'un projet de budget fragmenté, avec des demandes ultérieures de rallonges budgétaires, il est difficile pour les États Membres de planifier leurs propres dépenses ou de fixer des priorités financières. | UN | 30 - واستطرد قائلا إن عرض ميزانية مقترحة مجزأة، مع تقديم طلبات للحصول على موارد إضافية في وقت لاحق، قد جعل من الصعب على الدول الأعضاء أن تخطط لنفقاتها أو أن تحدد أولويات مالية. |
Des produits ponctuels et récurrents ont été regroupés et le projet de budget n'indique pas systématiquement si les nouveaux produits proposés se substitueraient aux produits supprimés, ce qui fait qu'il est difficile pour les États Membres d'évaluer dans quelle mesure le Secrétaire général a réellement cherché à redistribuer les ressources disponibles en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | وقد جمعت معا النواتج لمرة واحدة والنواتج المتكررة، ولم تقدم معلومات متسقة بشأن ما إذا كانت النواتج المقترحة الجديدة ستحل محل النواتج الـمُوقفة، الأمر الذي يجعل من الصعب على الدول الأعضاء قياس مدى تصميم الأمين العام على إعادة توزيع الموارد المتاحة لمواجهة احتياجات المنظمة. |
À l'instar du Comité consultatif, la délégation russe s'inquiète de voir le Secrétariat procéder de manière de plus en plus morcelée pour la budgétisation, ce qui nuit à la discipline budgétaire et fait qu'il est difficile pour les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | 59 - وذكر السيد شيرباك أن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء ازدياد اتباع النهج التجزيئي الذي تتبعه الأمانة العامة في الميزنة، والذي يقوض ضوابط الميزانية ويجعل من الصعب على الدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة. |
Il reconnaît toutefois qu'il est difficile pour les États Membres de former leur personnel - en particulier les hauts responsables, le personnel d'état-major, le personnel militaire, de police et civil ainsi que les observateurs militaires et les conseillers de police civile - à tous les aspects de telles opérations. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة الخاصة أنه من الصعب على الدول الأعضاء منفردة أن تدرب موظفيها لحفظ السلام -- وخاصة القادة الكبار والعسكريين وعناصر الشرطة والموظفين المدنيين الآخرين بمقار البعثات وكذلك أولئك المعينين كمراقبين عسكريين وكمستشارين/موجهين للشرطة المدنية -- في كل أوجه حفظ السلام المتعدد الأبعاد. |
Il reconnaît toutefois qu'il est difficile pour les États Membres de former leur personnel - en particulier les hauts responsables, le personnel d'état-major, le personnel militaire, de police et civil ainsi que les observateurs militaires et les conseillers de police civile - à tous les aspects de telles opérations. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة الخاصة أنه من الصعب على الدول الأعضاء منفردة أن تدرب موظفيها لحفظ السلام -- وخاصة القادة الكبار والعسكريين وعناصر الشرطة والموظفين المدنيين الآخرين بمقار البعثات وكذلك أولئك المعينين كمراقبين عسكريين وكمستشارين/موجهين للشرطة المدنية -- في كل أوجه حفظ السلام المتعدد الأبعاد. |
Détermination des difficultés liées à la mise en œuvre. En raison du grand nombre de voyageurs qui franchissent les frontières et de la multitude d'organismes nationaux qui se trouvent associés à ce mouvement, il est difficile pour les États de gérer de manière sûre les flux de personnes sans créer de retards ni de perturbations. | UN | 24 - تحديد التحديات التي تعوق تنفيذ حظر السفر - لقد جعل العدد الكبير من المسافرين الذين يعبرون الحدود، ومن الوكالات الوطنية العديدة المشاركة في العملية، من الصعب على الدول إدارة التدفق على نحو آمن دون أن ينشأ عن ذلك حالات تأخير أو إرباك. |
Étant donné que, pour la budgétisation, la contribution de chaque organisme à ces secteurs peut être déclarée en fonction de ces responsabilités plus larges (initiatives en faveur de la santé publique, du logement, de l'environnement, etc.), il est difficile pour les États de déterminer avec précision le montant des ressources qu'ils consacrent à l'eau et à l'assainissement92. | UN | ولأنه بالنظر إلى الميزنة، قد تُصاغ مساهمة كل وكالة لهذا القطاع في ضوء هذه المسؤوليات الكبيرة (مثل مبادرات الصحة العامة، ومبادرات الإسكان، والمبادرات البيئية وغيرها)، فمن الصعب على الدول التأكد بدقة من كمية الموارد التي تفردها للمياه والصرف الصحي(). |
il est difficile pour les États de présenter un rapport unique remplissant les obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports au titre de tous les instruments auxquels ils sont parties; des rapports distincts relatifs à l'application de chaque instrument sont mieux à même de permettre aux États de satisfaire à l'obligation qu'ils ont de présenter des rapports au titre de tous les instruments auxquels ils sont parties. | UN | 21 - سيكون من الصعب على الدول الأطراف تقديم تقرير موحد يفي بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات التي هي طرف فيها؛ كما أن تقديم تقارير مستقلة عن تنفيذ كل معاهدة من المعاهدات التي تكون الدول طرفا فيها يمكن الدول من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب كل معاهدة من تلك المعاهدات. |