:: il est dit dans le rapport que l'article 279 du Code pénal réprime, entre autres choses, la détention illégale d'armes. | UN | يذكر التقرير أن المادة 279 من قانون العقوبات تعاقب، في جملة أمور، على امتلاك الأسلحة بصورة غير مشروعة. |
Cela étant, il est dit dans le rapport que le respect des droits de l'homme est garanti notamment par l'organisation hiérarchique de l'administration. | UN | وأضاف المتحدث من جهة أخرى أنه جاء في التقرير أن احترام حقوق الإنسان يكفله بصورة خاصة التنظيم الهرمي للإدارة. |
il est dit dans le rapport que la communauté internationale a enregistré des progrès importants en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine nucléaire. | UN | ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي. |
il est dit dans le rapport que celui-ci a été rédigé avec l'assistance de huit groupes de travail. | UN | 1 - يشير التقرير إلى أنه كُتب بمساعدة من ثمانية أفرقة عاملة. |
il est dit dans le rapport que lorsque l'ex—chef de mission adjoint a visité le chantier d'Abu Ghraib, il a constaté que les installations avaient été endommagées et que des véhicules et leurs pièces détachées avaient été dérobés ou endommagés. | UN | ويذكر التقرير أنه عندما قام النائب السابق لرئيس البعثة بزيارة المنشآت في موقع المشروع في أبو غريب، فإنه قد وجد أن الإنشاءات المكتبية قد أُصيبت بأضرار وأن المركبات وقطع غيارها قد سُرقت وأُصيبت بأضرار. |
7. À propos du traitement appliqué aux personnes en détention, il est dit dans le rapport que la mesure disciplinaire la plus fréquente est l'isolement cellulaire, qui représente 50,7 % du total des sanctions prononcées. | UN | 7- وفيما يتعلق بالمعاملة المطبقة على المحتجزين، يرد في التقرير أن الإجراء التأديبي الأكثر استعمالاً هو عزل المحتجز، ويطبَّق هذا الإجراء في 50.7 في المائة من مجموع الأحكام الصادرة. |
il est dit dans le rapport qu'une modification de la loi fondamentale relative à la participation à la vie politique dans les villages est envisagée. | UN | ويشير التقرير إلى توخي إجراء تعديل للقانون الأساسي للمشاركة السياسية في القرى. |
16. il est dit dans le rapport (par. 177) qu'en dépit des mesures prises pour tenir compte des besoins des femmes sur le plan de la santé, elles continuent à être confrontées à un certain nombre de risques en la matière. | UN | 16- يفيد التقرير (الفقرة 177) بأنه على الرغم من التدابير المتخذة لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة، ما زالت المرأة تواجه تهديدات صحية. |
Au paragraphe 81, il est dit dans le rapport : | UN | وفي الفقرة ٨١ يذكر التقرير ما يلي: |
il est dit dans le rapport que l'absence d'une liste approuvée par l'ONU des personnes ayant des liens avec le terrorisme rend très difficile l'application pratique du paragraphe 1 de la résolution. | UN | يذكر التقرير أن عدم وجود قائمة معتمدة من الأمم المتحدة بالأشخاص الذين لهم صلات بإرهابيين يجعل تنفيذ الفقرة 1 من القرار صعبا جدا من الناحية العملية. |
il est dit dans le rapport que < < l'avortement reste malheureusement l'un des principaux moyens de planification familiale en Arménie > > (CEDAW/C/ARM/4, par. 212). | UN | 21 - يذكر التقرير أن " مما يؤسف له أن الإجهاض هو أحد الأساليب الأكثر شيوعا في أرمينيا لتنظيم الأسرة " (CEDAW/C/ARM/4، الفقرة 212). |
55. La liberté de circulation de tous les habitants du pays, qui est consacrée par la Constitution comme il est dit dans le rapport précédent, est toujours pleinement respectée. | UN | ٥٥- وفقا لما جاء في التقرير اﻷول، فإن حرية التنقل لجميع سكان البلد هي مكرسة في الدستور الوطني ولا تزال نافذة تماما. |
En outre, il est dit dans le rapport que les travaux se sont poursuivis en 2008 pour créer et mettre à jour la base de données environnementales Yuzhmorgeologiya, qui contient des données concernant les études environnementales, y compris les investigations biologiques et météorologiques, réalisées. | UN | كما جاء في التقرير أن العمل استمر في عام 2008 بشأن إنشاء وتحديث قاعدة بيانات ' يوجومورجيولوجيا` البيئية، التي تتضمن بيانات عن الدراسات البيئية، وتشمل فحوصاً بيولوجية وفحوصاً متعلقة بالأرصاد الجوية. |
Elle note qu'il est dit dans le rapport complémentaire que le Comité contre la torture a été saisi de 34 plaintes à ce sujet, ce qui semble contredire les propos de la délégation suisse. | UN | فقد لاحظت أنه جاء في التقرير التكميلي أنه أحيلت 34 شكوى في هذا الصدد إلى اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب، الأمر الذي يتناقض مع ما ذكره الوفد السويسري. |
Comme il est dit dans le rapport précédent, il ne suffit pas que le Gouvernement s'abstienne d'encourager les violations des droits de l'homme ou l'impunité, il faut encore qu'il adopte et applique les mesures qui s'imposent dans le cadre d'une politique d'ensemble de lutte contre l'impunité. | UN | ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
il est dit dans le rapport que le Conseil général andorran a adopté une loi sur la protection du secret bancaire et la prévention du blanchiment de l'argent et des valeurs produits du crime. | UN | ورد في التقرير أن المجلس العام لأندورا اعتمد قانونا يتعلق بحماية سرية المعاملات المصرفية ومنع غسل الأموال أو الأموال الآتية من الجريمة. |
il est dit dans le rapport que celui-ci a été rédigé avec l'assistance de huit groupes de travail. | UN | معلومات عامة 1 - يشير التقرير إلى أنه كُتِب بمساعدة من ثمانية أفرقة عاملة. |
il est dit dans le rapport que < < la Syrie ne dispose pas encore de foyers pour accueillir [les femmes battues] > > (p. 35). | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن " سورية لا تزال تفتقر إلى دُور لإيواء [النساء اللائي يتعرضن للضرب] " (الصفحة 47). |
il est dit dans le rapport que les programmes scolaires sont à peu près les mêmes pour les deux sexes de la maternelle au secondaire. | UN | 21 - ويذكر التقرير أن المناهج التعليمية للفتيات والأولاد يجري حاليا توحيدها بين الجنسين من مرحلة رياض الأطفال إلى مستويات التعليم الثانوي. |
il est dit dans le rapport que le pouvoir législatif bloque la loi sur les droits sexuels et génésiques (par. 288). | UN | 3 - يرد في التقرير أن قانون الحقوق الجنسية والإنجابية لا يزال معطلا لدى السلطة التشريعية (الفقرة 288 من التقرير). |
il est dit dans le rapport que l'État a offert à la femme la possibilité d'accéder à des postes de direction dans l'administration publique, jusqu'au poste de vice-ministre inclusivement. | UN | 18 - ويشير التقرير إلى أن الدولة قد وفرت فرصا للمرأة لتقلد مناصب القيادة في مؤسساتها، بما في ذلك مستوى نائب وزير. |
il est dit dans le rapport que le Service de la condition féminine a créé un comité de travail interinstitutions qui est chargé de coordonner la mise en œuvre des stratégies retenues par le Service en vue de réduire et finalement d'éliminer la violence à l'égard des femmes (par. 0.60/0.61). | UN | 9 - يفيد التقرير بأن وزارة شؤون المرأة أنشأت لجنة عاملة مشتركة بين الوكالات لتنسيق تنفيذ استراتيجياتها الخمس للحد من العنف ضد المرأة والقضاء عليه في نهاية الأمر (انظر الفقرتين 0-60 و0-61). |
Par ailleurs, il note que la délégation a précisé que la Constitution avait été suspendue de 1967 à 1979 et qu'il existait pendant cette période un état d'exception, alors qu'il est dit dans le rapport que le Togo n'a jamais connu d'état d'exception. | UN | وقال، باﻹضافة إلى ذلك، أنه لاحظ أن الوفد أوضح أن الدستور كان قد عُلّق من ٧٦٩١ إلى ٩٧٩١ وأنه كانت توجد في هذه الفترة حالة استثناء في حين أنه ذُكر في التقرير أن توغو لم تشهد أبداً حالة استثناء. |
il est dit dans le rapport (p. 9) que la législation chinoise ne comporte pas de définition de la discrimination (part II, examen de l'article premier). | UN | 1 - يبين التقرير (في الصفحة 8) أنه ليس هناك تعريف للتمييز في قوانين الصين (الجزء الثاني، مناقشة المادة 1). |
Le fait est qu'il est dit dans le rapport que " l'identification des doubles emplois et chevauchements d'activités qui pourraient exister dans les divers services du Secrétariat qui exécutent les activités confiées à celui-ci interviendra dans le cadre de l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 " (Ibid., Introduction). | UN | والتقرير يذكر في واقع اﻷمر، " أن تحديد أوجه الازدواج والنواحي الزائدة على الحاجة التي قد توجد في مختلف وحدات اﻷمانة العامة التي تعمل على تنفيذ اﻷنشطة التي صدر بها تكليف، سيتحقق في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ " )المرجع نفسه، المقدمة(. |
Comme il est dit dans le rapport précédent, l’assistance technique présente généralement un bon rapport coût-efficacité, elle est de courte durée et est axée sur le renforcement des compétences touchant tel ou tel aspect de l’organisation des élections. | UN | وكما ذكر في التقرير السابق، تتسم المساعدة التقنية بوجه عام بأنها فعالة من حيث التكلفة وقصيرة اﻷمد وتستهدف زيادة الخبرة الفنية بشأن عنصر محدد من عناصر تنظيم الانتخابات. |
Comme il est dit dans le rapport que les coûts des soins de santé sont couverts partiellement ou intégralement au moyen du budget de l'État, il conviendra de savoir quels sont les éléments qui déterminent si un service est gratuit ou subventionné. | UN | وبما أن التقرير يذكر أن تكاليف العناية الصحية تُدفع كليا أو جزئيا من ميزانية الحكومة، سألت عن الأمر الذي يحدد كون الخدمة مجانية أو مُعانة. |
50. Comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général, il importe de resserrer la coopération avec les institutions compétentes des pays en transition. | UN | ٥٠ - واستطرد قالا إن التعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يجب أن يعزز حسبما ورد في تقرير اﻷمين العام. |
il est dit dans le rapport qu'il existe au Togo une loi qui interdit les mariages d'enfants, mais sans dire comment elle est appliquée. | UN | وأضافت أن التقرير يبين أن لدى توغو قانونا يحظر زواج الطفلة ولكن لم يذكر كيفية تنفيذ ذلك القانون. |