il est donc essentiel à sa légitimité que sa composition reflète l'état du monde. | UN | ولذلك فمن الضروري لشرعيته أن تتجلى في تكوينه حالة العالم. |
il est donc essentiel d'encourager une évolution harmonieuse de systèmes d'enseignement et de systèmes économiques et sociaux propices au développement durable. | UN | ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة. |
il est donc essentiel de mener à terme ce processus. | UN | ومن الضروري بالتالي أن نكمل عملية التجمع الوطني. |
il est donc essentiel que le comité chargé de l'examen a posteriori des avenants aux contrats et des ordres de modification technique commence à fonctionner de façon efficace dans les plus brefs délais. | UN | لذلك فمن الضروري أن تشرع اللجنة في العمل سريعا وبفعالية. |
il est donc essentiel que les amendements qui seront approuvés puissent avoir des résultats tangibles. | UN | لذلك من الضروري أن تسفر التعديلات المتفق عليها إلى نتائج ملموسة. |
il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. | UN | فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد. |
il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
il est donc essentiel que les opérations et les missions disposent du soutien et des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats en ce qui concerne l'état de droit. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتوفر للعمليات والبعثات الدعم والموارد اللازمة حتى تنجز ولاياتها في مجال سيادة القانون. |
il est donc essentiel de codifier ce secteur parce que, comme on l’a vu, même si la nationalité est principalement régie par des normes internes, elle concerne de plus en plus la sûreté publique internationale. | UN | ولذلك يلزم تدوين القانون في هذا المجال، فالجنسية وإن كانت خاضعة للقواعد الداخلية أساسا حسبما اتضح مما سبق، إلا أنها أيضا مسألة تؤثر بصورة متزايدة على السلامة العامة الدولية. |
il est donc essentiel d'adopter une démarche multidimensionnelle pour traiter de la sécurité internationale et de ne pas se concentrer seulement sur les aspects militaires de la sécurité. | UN | ولذلك فمن الضروري اتخاذ نهج متعدد الأبعاد للأمن الدولي وألا نركز فقط على الجانب العسكري للأمن. |
il est donc essentiel de continuer à acquérir et à remplacer le matériel de transmissions. | UN | ولذلك فمن الضروري مواصلة اقتناء معدات الاتصالات واستبدالها. |
il est donc essentiel que les vues de chacun, et pas seulement celles des États les plus riches et des plus puissants, soient prises en compte. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى. |
il est donc essentiel que son règlement de procédures soit suffisamment souple. | UN | ولذا فمن الضروري أن يكون لديها لائحة بها قدر كاف من المرونة. |
il est donc essentiel que les négociations reprennent le plus tôt possible et que les pays développés fassent preuve de souplesse pour préserver la stabilité du système commercial multilatéral. | UN | ولذا فمن الضروري أن تستأنف جولة الدوحة في أقرب وقت ممكن وأن تبدي البلدان المتقدمة المرونة للحفاظ على استقرار النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. | UN | ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون. |
il est donc essentiel d’investir les fonds disponibles à bon escient. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يُنفَق كل قرش بتعقل. |
il est donc essentiel que des ressources suffisantes soient fournies à l'administration aussitôt que possible. | UN | لذلك فمن الضروري تقديم موارد كافية إلى الإدارة في أقرب وقت ممكن. |
il est donc essentiel de résister aux pressions protectionnistes, en particulier celles qui touchent les pays en développement, rejeter toute forme de protectionnisme et promouvoir le financement du commerce. | UN | لذلك من الضروري عدم الاستسلام للضغوط الحمائية، لا سيما الضغوط التي تتضرر منها البلدان النامية، ورفض كل أشكال الحمائية والنهوض بالاستثمارات في التجارة. |
il est donc essentiel que les parties continuent de communiquer sur le problème de la coexistence intercommunautaire en attendant que la question du statut final de la zone d'Abyei soit réglée. | UN | فمن الضروري إذن أن تظل الأطراف على اتصال بشأن كيفية التعامل مع مسألة التعايش بين القبائل إلى أن يتم تحديد الوضع النهائي لمنطقة أبيي. |
il est donc essentiel de prendre des mesures pour lutter contre la criminalité à l’échelon de la communauté internationale et le Gouvernement chinois se félicite à cet égard de la Déclaration politique et du Plan d’action adoptés lors de la Conférence ministérielle de Naples. | UN | ولهذا فمن الضروري اتخاذ تدابير لمكافحة الجريمة على مستوى المجتمع الدولي وترحب الحكومة الصينية في هذا الصدد باﻹعلان السياسي وبخطة العمل المعتمدين في مؤتمر نابولي الوزاري. |
il est donc essentiel de bien prévoir de telles circonstances. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان توقع مثل هذه الظروف توقعاً كاملاً. |
En cas de corruption il y a très souvent une interaction entre les secteurs publics et privés; il est donc essentiel de collaborer avec le secteur privé. | UN | وفي الغالب الأعم من الأحيان ينطوي الفساد على حالات يتفاعل فيها القطاعان العام والخاص؛ ولذلك يلزم التعاون مع القطاع الخاص. |
il est donc essentiel de faire de l'éducation une priorité pour les organismes humanitaires et d'assurer un financement adéquat. | UN | ومن الضروري لذلك منح الأولوية للتعليم في مجال العمل الإنساني، وكفالة توافر التمويل المناسب. |
il est donc essentiel de renforcer les syndicats de salariés et les groupements patronaux, de même que les institutions responsables, pour la poursuite des négociations collectives et du dialogue social. | UN | ومن المهم لذلك تعزيز منظمات العمال وأرباب العمل فضلا عن مؤسسات المساومة الجماعية والحوار الاجتماعي. |
il est donc essentiel que le Cycle de Doha se termine rapidement sur des résultats justes et non discriminatoires. | UN | ومن ثم فإن من الضروري التوصل إلى نتيجة عادلة وغير تمييزية وعاجلة لجولة الدوحة. |
il est donc essentiel de prendre immédiatement des mesures préventives dans ce domaine également. | UN | ولذلك فإن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية فورية في هذا المجال أيضا. |
il est donc essentiel que toutes les parties intéressées coopèrent de façon appropriée sur les priorités mondiales, entre autres : | UN | ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية. ويتضمن ذلك من جملة أمور: |
il est donc essentiel que le soutien de la Commission et de la communauté internationale ne se relâche pas. | UN | ولذلك فمن المهم أن يكون الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي مستداما. |