"il est du devoir de" - Traduction Français en Arabe

    • ومن واجب
        
    • من واجب
        
    • فمن واجب
        
    il est du devoir de tous les Etats parties de veiller à la stricte application de l'article 38 de la Convention. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كافة ضمان تنفيذ المادة ٨٣ من الاتفاقية بحذافيرها.
    il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    il est du devoir de tous de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer à rechercher son universalité. UN ومن واجب الجميع صون وتعزيز سلطتها وسلامتها ومواصلة تأييد عالميتها.
    L'Irlande est convaincue qu'il est du devoir de l'État de sauvegarder ce droit et d'en assurer le respect et que la peine de mort constitue une violation de ce droit essentiel. UN وإن ايرلندا مقتنعة بأن من واجب الدولة حماية هذا الحق اﻷساسي وكفالة احترامه واعتبار عقوبة اﻹعدام انتهاكا له.
    Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'appuyer ce processus, mais aussi de soutenir matériellement et d'une manière vigoureuse les acteurs de celui-ci. UN فمن واجب المجتمع الدولي، بالتالي، أن يدعم هذه العملية، وأن يدعم أيضا أطرافها دعما ماديا وقويا.
    il est du devoir de chaque Zambien de défendre son pays et le Gouvernement exhorte tous les citoyens à faire preuve d'une vigilance sans faille. UN ومن واجب كل مواطن في زامبيا الذود عن بلده. وتود الحكومة مناشدة كل زامبي أن يبقى شديد اليقظة.
    Au Koweït, les biens de l'Etat sont inviolables et il est du devoir de chacun d'en assurer la protection. UN وللأموال العامة في دولة الكويت حرمة فلا يجوز مصادرتها ومن واجب كل مواطن حمايتها.
    L'Organisation a constitué un important corps de normes et de lois, et il est du devoir de tous les États de respecter la légalité dans les relations internationales. UN وقد وضعت المنظمة مجموعة من المعايير والقوانين، ومن واجب جميع الدول أن تؤيد الشرعية في العلاقات الدولية.
    il est du devoir de cette assemblée de l'aider à y accéder. UN ومن واجب هذه الهيئة مساعدته على بلوغ ذلك الهدف.
    Au Koweït, les biens de l'État sont inviolables et il est du devoir de chacun d'en assurer la protection. UN وللأموال العامة في دولة الكويت حرمة، ومن واجب كل مواطن حمايتها.
    La paix est un patrimoine commun de l'humanité et il est du devoir de cette Organisation internationale de transformer la paix en une culture pour le bien des générations futures. UN فالسلام إرث عام ومن واجب هذه المنظمة الدولية تحويله إلى ثقافة من أجل اﻷجيال اللاحقة.
    il est du devoir de la communauté internationale d'assurer un retour aux frontières d'avant 1967. UN ومن واجب المجتمع الدولي كفالة العودة إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Par conséquent, il est du devoir de la communauté internationale d'intervenir. UN وعليه، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل.
    il est du devoir de la communauté internationale d'accompagner les États et leurs peuples respectifs dans la conduite de leurs affaires nationales et dans la recherche de la maîtrise de leur propre destin. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يدعم الدول وشعوبها في إدارة شؤونها الوطنية، وفي السعي لضمان إمساكها بزمام أمرها ومصيرها.
    C'est pourquoi il est du devoir de tous les États Membres de ratifier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN ولهذا، فإن من واجب جميع الدول الأعضاء التصديق على اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    [Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. UN سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها.
    il est du devoir de cet organe mondial d'assurer la conclusion rapide de cette question. UN إنه من واجب هذه الهيئة الدولية أن تضمن حلا سريعا لهذه المسألة.
    En effet, il est du devoir de chaque musulman de s'acquitter des obligations fondamentales relatives aux droits de l'homme. UN وبالفعل فمن واجب كل مسلمٍ أن يفي بالتزامات حقوق الإنسان الأساسية.
    il est du devoir de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour inverser cette tendance. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus