"il est en mesure de" - Traduction Français en Arabe

    • في وضع يسمح
        
    • في وضع يمكنه من
        
    • في وضع يمكّنه من
        
    • بإمكانه إبداء
        
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération UN ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل
    Par conséquent, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur cette affaire. UN ومن ثمّ، فالفريق العامل في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة.
    Dans ces conditions, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis en se fondant sur les informations dont il dispose. UN ولذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه على أساس المعلومات المتاحة. المناقشة
    Le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه.
    Malgré l'absence de toute information provenant du Gouvernement, excepté la confirmation de la condamnation de M. Omar, le Groupe considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Omar conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN وعلى الرغم من عدم ورود أية معلومات من الحكومة باستثناء التأكيد على العقوبة الصادرة بحق السيد عمر، فإن الفريق يعتبر أنه في وضع يمكنه من إصدار رأيه بشأن احتجاز السيد عمر وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    16. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. al-Mahdi. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة، فهو يرى أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالات وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع القضايا وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al Hadidi, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Arulanandam, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم عدم ورود معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن احتجاز السيد أرولاناندام وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة
    Malgré l'absence d'information de la part de ces deux Gouvernements, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis concernant la détention de MM. Yusuf et Ahmed, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN وبالرغم من عدم ورود أي معلومات من هاتين الحكومتين، يعتبر الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأيه بشأن احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    21. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de donner un avis sur la privation de liberté de M. al-Maleh. UN 21- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي عن حالة حرمان السيد المالح من حريته.
    10. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la base des informations qui lui ont été communiquées. UN المناقشة 10- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة فإنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بالاستناد إلى الرسائل المقدمة.
    Délibération 11. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la base des renseignements qui lui ont été communiqués. UN 11- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن أساس البلاغ المقدم.
    16. Conformément à ses Méthodes de travail révisées, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la base des informations recueillies. UN 16- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس الرسائل المقدمة.
    12. Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Abdelhalem, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 12- يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بالإدلاء برأيه في احتجاز السيد عبد الحليم طبقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    À chaque audience, le juge lui demande s'il est en mesure de rembourser sa dette pour pouvoir sortir de prison. UN وفي جلسات الاستماع هذه يستجوبه القاضي لمعرفة ما إذا كان في وضع يمكنه من دفع الدين لكي يغادر السجن.
    4. À la lumière des allégations portées, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis, nonobstant le fait que le Gouvernement n'a pas présenté sa version des faits ni d'explication sur les circonstances de l'espèce. UN 4- وعلى ضوء الادعاءات المقدَّمة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من الإدلاء برأيه على الرغم من عدم تقديم الحكومة روايتها الخاصة للوقائع وشرحها لملابسات القضية.
    Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, il considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Hassan, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN ورغم أن الحكومة لم تقدم معلومات فإن الفريق العامل يرى أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد حسن، طبقا للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus