"il est encourageant que" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المشجع أن
        
    • ومن الأمور المشجعة أن
        
    • ومما يثلج الصدر أن
        
    • ومن دواعي التشجيع أن
        
    • من المشجع أن
        
    • ومما يبعث على التشجيع أن
        
    • ومما يدعو إلى التفاؤل أن
        
    • ما يبعث على التشجيع أن
        
    • ومن المشجع في هذا الصدد أن
        
    • من دواعي التشجيع أن
        
    il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. UN ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة.
    il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. UN ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع.
    il est encourageant que les États dotés d'armes nucléaires y soient favorables. UN ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء.
    il est encourageant que l'Organisation trouve déjà des moyens de mieux collaborer avec les compétences disponibles dans des missions complexes. UN ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة.
    il est encourageant que l'Assemblée elle-même ait à maintes reprises souligné la nécessité d'un strict respect des dispositions des articles 3 et 4 du statut. UN 17 - ومما يثلج الصدر أن الجمعية العامة نفسها أكدت مرارا على ضرورة التقيد التام بأحكام المادتين 3 و 4 من النظام الأساسي.
    il est encourageant que, malgré une atmosphère tendue, la campagne électorale se soit jusqu'à présent déroulée dans le calme avec la participation de dizaines de milliers de Cambodgiens. UN ومن دواعي التشجيع أن الحملة الانتخابية تجري سلميا، حتى اﻵن بمشاركة من آلاف الكمبوديين، على الرغم من وجود جو من التوتر.
    Les membres du Conseil conviennent qu'il est encourageant que la communauté chypriote turque éprouve en général un grand intérêt pour l'ensemble de propositions. UN ويتفق أعضاء المجلس على أنه من المشجع أن هناك اهتماما واسع الانتشار بالصفقة بين الجالية القبرصية التركية.
    il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. UN ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة.
    il est encourageant que les États d'Asie centrale commencent à s'attaquer aux problèmes croissants liés au trafic des stupéfiants dans la région. UN ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    il est encourageant que près de 500 ONG aient manifesté le souhait de participer au Sommet. UN ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر.
    il est encourageant que M. Nepal, le Premier Ministre, ait dit que son gouvernement donnerait la priorité à la démobilisation des membres disqualifiés de l'armée maoïste. UN 20 - ومن المشجع أن رئيس وزراء نيبال قال إن حكومته ستعطي الأولوية لتسريح من تبين عدم أهليتهم من أفراد الجيش الماوي.
    il est encourageant que l'arche regroupant prévention, cessation des hostilités, consolidation de la paix et développement, bénéficie d'une reconnaissance croissante. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن التركيز الحالي على المنع، ووقف الأعمال العسكرية، وبناء السلام، والتنمية يلقى تأييدا متزايدا.
    Il est nécessaire de réformer en profondeur le régime d'enquête sur les pratiques répréhensibles de la police, et il est encourageant que le Gouvernement soit de cet avis. UN ويحتاج نظام التحقيق في سوء تصرف الشرطة إلى إصلاحات هامة، ومن المشجع أن الحكومة تشترك في هذا الرأي.
    il est encourageant que le Comité préparatoire se soit mis d'accord sur les grandes lignes d'un ordre du jour où figurent la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement, le commerce, l'aide au développement et l'allégement de la dette. UN ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون.
    il est encourageant que la récente campagne menée dans les réseaux sociaux ait permis de constater l'existence d'un public attaché à l'Organisation des Nations Unies et déterminé à ce qu'on intervienne à l'échelon mondial pour résoudre les problèmes communs, en particulier en ce qui concerne la faim et l'insécurité alimentaire. UN ومن الأمور المشجعة أن الحملة الإعلامية الاجتماعية الأخيرة كشفت عن وجود جمهور مكرس نفسه تماما للأمم المتحدة وللتصدي عالميا للمشاكل المشتركة، ولا سيما ما يتصل منها بمسألة الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    il est encourageant que l'un de ces États a récemment réaffirmé son engagement sans équivoque de mettre en œuvre les mesures de désarmement adoptée aux Conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ومن الأمور المشجعة أن إحدى هذه الدول أكدت من جديد مؤخرا التزامها الثابت بتدابير نزع السلاح المتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    il est encourageant que le Statut de la Cour habilite celle-ci à mettre en accusation les auteurs des crimes les plus graves de tous : génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN ومما يثلج الصدر أن المحكمة منحت حق اتهام اﻷشخاص بالمسؤولية الجنائية عن أشد الجرائم على اﻹطلاق: إبادة اﻷجناس، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    il est encourageant que le monde commence à reconnaître que non seulement les handicapés mais aussi les personnes âgées constituent un atout pour la société. UN ومن دواعي التشجيع أن العالم بدأ يسلم بأن كبار السن، وليس المعوقون فقط، ذخر للمجتمع.
    Bien qu'aucune des initiatives tendant à la résoudre n'ait encore eu de succès, il est encourageant que les parties concernées explorent des meilleurs moyens de parvenir à un accord politique mutuellement acceptable. UN ورغم عدم نجاح أي مبادرة اتخذت لحلها حتى الآن، من المشجع أن الأطراف المعنية تستكشف سبلا أفضل للتوصل إلى اتفاق سياسي مقبول لدى جميع الأطراف.
    il est encourageant que les principales préoccupations des États en développement aient été examinées au cours de ces discussions, telles que la protection et la conservation de l'environnement, les questions de confidentialité et les obligations en matière de formation. UN ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب.
    il est encourageant que nombre de pays parmi les moins avancés aient entrepris d'intégrer les ordres de priorité et les buts du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et programmes de développement nationaux. UN 16 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن العديد من أقل البلدان نموا قد شرعت في إدماج أولويات وأهداف برنامج عمل إسطنبول في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية.
    La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. UN وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح.
    À cet égard, il est encourageant que le Document final de la Conférence d'examen du TNP ait réaffirmé l'engagement sans équivoque des États à procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux. UN ومن المشجع في هذا الصدد أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد أكدت من جديد التعهد الذي لا رجعة فيه من جانب تلك الدول لتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها.
    il est encourageant que certains donateurs, principalement des membres de l'Union européenne, aient atteint l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD, ou prévoient d'y parvenir d'ici à 2015. UN وقال أيضا إن من دواعي التشجيع أن بعض الجهات المانحة، ومعظمها من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، حققت هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو خططت لبلوغه قبل عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus