"il est essentiel d'" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الضروري أن
        
    • ومن الضروري إجراء
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • وتكتسي
        
    • أهمية نشره
        
    • فمن الضروري أن
        
    • أنه من الأهمية بمكان
        
    • ومن الأمور الأساسية
        
    • ومن اﻷساسي
        
    • من الأمور الأساسية
        
    • فمن الحاسم
        
    • فإنه من الضروري
        
    • ويتسم بأهمية أساسية
        
    • من المهم بشكل حاسم
        
    • من الأساسي أن
        
    il est essentiel d'établir un plan clair de stabilisation des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن الضروري أن تكون لدينا خطة واضحة لتحقيق الاستقرار في انبعاثات غازات الدفيئة.
    il est essentiel d'offrir à tous les États la possibilité de tirer parti des bienfaits du système de commerce multilatéral. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع الدول إمكانية الاستفادة من منافع النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    il est essentiel d'évaluer l'ensemble des systèmes de protection sociale de façon à garantir une couverture générale. UN ومن الضروري إجراء تقييم شامل لأنظمة الحماية الاجتماعية بغية ضمان الحماية للسكان.
    il est essentiel d'encourager les autorités et les membres de l'opposition à entamer les négociations et à se mettre d'accord sur l'avenir de leur pays. UN ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما.
    il est essentiel d'assurer la continuité d'une étape à l'autre, ce qui peut être fait au moyen d'une gestion par cas. UN وتكتسي استمرارية مراحل التدخل أهمية بالغة، ويمكن تحقيقها على خير وجه عن طريق عملية لمعالجة الحالات.
    Réaffirmant l'importance de la Déclaration et soulignant qu'il est essentiel d'en assurer une large diffusion, UN وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع،
    il est essentiel d'éliminer les causes profondes du terrorisme. UN فمن الضروري أن نقضي على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    il est essentiel d'assurer un suivi effectif de la deuxième réunion du Comité préparatoire, qui doit se tenir à Genève en avril prochain. UN ومن الضروري أن تكون هناك متابعة جيدة في الاجتماع الثاني الذي ستعقده اللجنة التحضيرية في جنيف في نيسان/ أبريل المقبل.
    il est essentiel d'en savoir plus sur les causes et les conséquences des catastrophes naturelles, tant du point de vue humanitaire qu'écologique. UN ومن الضروري أن نعرف المزيد عن أسباب وعواقب الكوارث الطبيعية، من المنظورين اﻹنساني والبيئي على السواء.
    il est essentiel d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables tels que les petits États insulaires, à s'engager sur la voie de l'énergie durable dont le risque d'impact sur notre environnement est réduit. UN ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا.
    il est essentiel d'assujettir les flux de capitaux et la gestion du secteur financier privé à un ensemble bien conçu et rigoureusement appliqué de normes internationales et de codes de conduite. UN ومن الضروري أن توضع بصورة جيـــدة معايير ومدونات سلــوك دولية لتدفقات رؤوس الأموال وإدارة عمليات التمويل الخاصة، وأن تراقب بعناية.
    il est essentiel d'évaluer avec réalisme et objectivité l'expérience acquise au cours des opérations passées, et le Département des opérations de maintien de la paix doit ouvrir les yeux sur les réalités existant sur le terrain. UN ومن الضروري إجراء تقييم واقعي وموضوعي للخبرة المكتسبة من عمليات حفظ السلام حتى الآن، وعلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تفتح عينيها على الحقائق في الميدان.
    il est essentiel d'enquêter et d'établir la responsabilité des personnes appartenant à la chaîne de commandement autant que celle des auteurs directs. UN ومن الضروري إجراء تحقيقات وتحديد مسؤولية مختلف الأشخاص في التسلسل القيادي، ومسؤولية الجاني (الجناة) بشكل مباشر.
    il est essentiel d'améliorer l'efficacité de nos efforts communs pour que le plus grand nombre possible d'Afghans en sentent dès que possible l'impact sur leur vie. UN ومن الأهمية بمكان أن نزيد فعالية جهودنا المشتركة لكي يشعر أكبر عدد من الأفغان بحدوث تأثير إيجابي على حياتهم بأسرع ما يمكن.
    il est essentiel d'assurer la continuité d'une étape à l'autre, ce qui peut être fait au moyen d'une gestion par cas. UN وتكتسي استمرارية مراحل التدخل أهمية بالغة، ويمكن تحقيقها على أحسن وجه عن طريق عملية لمعالجة الحالات.
    Réaffirmant l'importance de la Déclaration et soulignant qu'il est essentiel d'en assurer une large diffusion, UN وإذ تُكرر أهمية الإعلان وتشدد على أهمية نشره على نطاق واسع،
    il est essentiel d'accepter les autres tels qu'ils sont, sans essayer de les changer, car on ne peut vivre que notre propre vie, et pas celle des autres. UN فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين.
    C'est pourquoi ma délégation considère qu'il est essentiel d'établir un calendrier précis. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد.
    il est essentiel d'assurer l'autonomisation économique des femmes et d'accroître leur accès à la propriété et au contrôle des ressources. UN ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها.
    il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. UN ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة.
    il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Pour ce faire, il est essentiel d'engager différents acteurs, de construire des partenariats entre eux et de définir des politiques de lutte contre la corruption. UN فمن الحاسم إشراك مختلف الجهات الفاعلة وإقامة تحالفات بينها، وتحديد السياسات المناسبة لمكافحة الفساد.
    En conséquence, il est essentiel d'informer le public de toutes les voies de recours judiciaires disponibles. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    il est essentiel d'associer à l'action pour un nouvel agenda tous ceux qui peuvent y jouer un rôle, les institutions de la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé autant que les pouvoirs publics et les organisations internationales. UN - ويتسم بأهمية أساسية إشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، من مؤسسات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وكذلك الحكومات والمنظمات الدولية، في وضع برنامج جديد.
    Nous estimons qu'il est essentiel d'avoir une compréhension approfondie du système de sécurité collective et de toutes ses composantes, à savoir concernant la stratégie, le format, les fonctions, les obligations et ainsi de suite. UN ونرى أن من المهم بشكل حاسم أن يكون لدينا فهم عميق لنظام الأمن الجماعي وعناصره كافة. وأعني بذلك الاستراتيجية والصيغة والمهام والواجبات وما إلى ذلك.
    Afin de s'assurer que les efforts de collaboration ont des effets sur le terrain, il est essentiel d'avoir une compréhension claire des domaines thématiques ou des questions sur lesquels il faut se concentrer. UN ولضمان حدوث تأثير على أرض الواقع لأنشطة التعاون، من الأساسي أن يكون هناك فهم واضح للمواضيع الأساسية أو القضايا التي ينبغي التركيز عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus