"il est essentiel qu" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الضروري أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • ومن الأساسي أن
        
    • الجوهري أن
        
    • ومن الأساسي ألا
        
    • من الأساسي أن
        
    • فمن المهم أيضا ألا تقصر جهودها
        
    • إلا أنه من الضروري أن
        
    il est essentiel qu'ils puissent exploiter tout leur potentiel et contribuer au progrès et au développement de leur pays. UN ومن الضروري أن تتاح الفرصــة لﻷطفال من أجل تحقيق قدراتهم الكاملة والاسهام في التقدم والتنمية في بلدانهم.
    il est essentiel qu'un article y soit consacré. UN ومن الضروري أن يُخصّص لمفهوم الضم مادة بذاتها.
    il est essentiel qu'elle puisse se confier à une personne, capable de l'aider et de l'assister dans ses démarches. UN ومن الضروري أن يتمكن من أن يثق بشخص يستطيع معاونته ومساندة تحركاته.
    il est essentiel qu'ONU-Femmes dispose des ressources nécessaires à l'exécution de ses mandats. UN ومن الأهمية بمكان أن تتاح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة الموارد اللازمة لكي تضطلع بولاياتها بصورة فعالة.
    il est essentiel qu'elle se traduise concrètement par un effort accru. UN ومن الأساسي أن يترجم هذا إلى واقع عملي عن طريق جهد أكبر.
    En raison du poids économique que les pays développés représentent, il est essentiel qu'ils fassent montre de souplesse et de bonne volonté à ce stade critique des pourparlers sur le commerce mondial. UN وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية.
    il est essentiel qu'un traité de ce genre renferme non seulement des mesures de non-prolifération mais aussi des mesures de désarmement nucléaire. UN ومن الأساسي ألا تتضمن هذه المعاهدة تدابير خاصة بعدم الانتشار فحسب بل أيضا تدابير لنزع السلاح النووي.
    Pour que la BAD soit utile aux décideurs, il est essentiel qu'elle soit aussi complète et précise que possible. UN ولكي تكون قاعدة بيانات مساعدات المانحين مفيدة لصناع القرار، من الأساسي أن تكون شاملة ودقيقة قدر الإمكان.
    il est essentiel qu'ils participent à la conception, à l'exécution et à l'évaluation des programmes et projets éducatifs. UN ومن الضروري أن تشارك مجتمعات الشعوب الأصلية في تصميم برامج ومشاريع تعليمها وتنفيذها وتقييمها.
    il est essentiel qu'elle ait la possibilité d'expliquer en termes clairs son rôle et l'étendue de ses activités. UN ومن الضروري أن تتوفر للمنظمة القدرة على أن تشرح دورها ونطاق أنشطتها بوضوح.
    il est essentiel qu'un nombre important de sièges supplémentaires dans le cadre d'un Conseil de sécurité élargi, soit réservé à des membres non permanents élus. UN ومن الضروري أن يخصص عدد كبير من المقاعد اﻹضافية في مجلس اﻷمن الموسع لﻷعضاء المنتخبين غير الدائمين.
    il est essentiel qu'une large place soit faite à ces questions dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN ومن الضروري أن يتم التأكيد على هذه القضايا في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    il est essentiel qu'un mécanisme complet de protection et de coordination soit mis en place dans le pays, en étroite coordination avec le Gouvernement. UN ومن الضروري أن يتم إنشاء آلية للحماية والتنسيق الكاملين في البلد وذلك بالتنسيق الوثيق مع الحكومة.
    Des contributions volontaires nous sont donc nécessaires pour financer et exécuter un nombre croissant de nos activités et il est essentiel qu'une gamme d'Etats aussi large que possible versent des contributions et se joignent aux donateurs traditionnels pour soutenir nos efforts. UN ولذا نحن في حاجة إلى تبرعات لدعم وتنفيذ عدد متزايد من اﻷنشطة التي نضطلع بها ومن الضروري أن يقدم أكبر عدد ممكن من الدول مساهمات وأن تنضم هذه الدول إلى الجهات المانحة التقليدية دعماً ﻷعمالنا.
    il est essentiel qu'ils concilient ces fonctions parfois antagoniques et veillent à ce que des ressources appropriées et suffisantes soient affectées au fonctionnement efficace du ou des groupes qu'ils dirigent. UN ومن الأهمية بمكان أن توازن بين الأدوار المتناقضة أحياناً وأن تكفل تخصيص الموارد الملائمة الكافية لفعالية أداء ما تقوده من مجموعات.
    il est essentiel qu'un tel instrument soit conforme au droit des États à la légitime défense, à la protection de leur politique étrangère ainsi qu'à leurs intérêts nationaux de sécurité. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون أي صك من هذا القبيل متسقا مع حق الدول في الدفاع عن النفس وحقها في حماية سياساتها الخارجية المشروعة ومصالح الأمن القومي لديها.
    il est essentiel qu'un aussi grand nombre d'États que possible reconnaissent l'existence de l'État palestinien et affirme ce principe au Conseil de sécurité et dans d'autres enceintes. UN ومن الأساسي أن يعترف أكبر عدد ممكن من الدول بوجود الدولة الفلسطينية والتأكيد على هذا المبدأ في مجلس الأمن والمحافل الأخرى.
    il est essentiel qu'il y ait rapidement un accord sur les attributions des postes gouvernementaux et que les commissions non encore créées et les autres organes prévus par l'Accord de paix global soient mis en place le plus tôt possible afin de permettre aux parties de se consacrer essentiellement aux priorités fixées pour la période de transition. UN ومن الأساسي أن يتم الاتفاق بسرعة على المناصب الحكومية وأن يجري تشكيل اللجان المتبقية وغيرها من الهيئات المتوخى إنشاؤها في اتفاق السلام الشامل في أقرب وقت ممكن حتى يتسنى للطرفين التركيز على الأولويات التي حدداها للفترة الانتقالية.
    Il faut que les personnes sur le terrain puissent voir que des progrès réels sont accomplis et il est essentiel qu'elles aient confiance dans leurs partenaires pour transformer la situation. UN فالناس على الأرض يجتاجون إلى رؤية إجراز تقدم حقيقي، ومن الجوهري أن يكون بإمكان الناس الوثوق بشركائهم من أجل أن يتغير الوضع.
    il est essentiel qu'un traité de ce genre renferme non seulement des mesures de non-prolifération mais aussi des mesures de désarmement nucléaire. UN ومن الأساسي ألا تتضمن هذه المعاهدة تدابير خاصة بعدم الانتشار فحسب بل أيضا تدابير لنزع السلاح النووي.
    Pour que l'enfant puisse exercer ce droit, il est essentiel qu'il reçoive un enseignement dans sa propre langue. UN ولممارسة هذا الحق، من الأساسي أن يكون التعليم باللغة الأصلية للطفل.
    Les équipes médico-légales internationales ont apporté une contribution majeure à la recherche des personnes disparues à cause de guerres, conflits internes et régimes répressifs mais, au-delà de leur travail médico-légal à proprement parler, il est essentiel qu'elles mettent aussi l'accent sur la collaboration avec les équipes locales et les experts médico-légaux locaux et sur leur formation et leur promotion et ce pour différentes raisons : UN ففي حين أن الأفرقة الدولية للطب الشرعي التي ساعدت في عمليات البحث عن المفقودين والمختفين من جراء الحروب والصراعات الداخلية والنظم القمعية قد أسهمت مساهمة رئيسية، فمن المهم أيضا ألا تقصر جهودها على التحقيقات والتحليلات المتعلقة بالطب الشرعي، بل تركز كذلك على العمل مع الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين وتدريبهم وتشجيعهم.
    Le directeur exécutif pourra certes effectuer une bonne partie de ce travail, mais il est essentiel qu'une personne ayant une longue expérience de l'administration des tribunaux l'aide pour la création des greffes et la formation des greffiers et de leurs collaborateurs. UN ورغم أنه سيكون بوسع المدير التنفيذي الاضطلاع بمعظم هذه الأعمال، إلا أنه من الضروري أن يتولى أحد الأشخاص من ذوي الخبرة الواسعة في مجال إدارة المحاكم المساعدة في إنشاء أقلام المحكمة وتدريب المسجلين وغيرهم من موظفي السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus