"il est exact que" - Traduction Français en Arabe

    • وصحيح أن
        
    • صحيح أن
        
    • من الصحيح أن
        
    • الصحيح أنه
        
    il est exact que la qualité des services d'interprétation n'est pas toujours optimale, surtout si la langue parlée par l'étranger est peu courante. UN وصحيح أن نوعية خدمات الترجمة الشفوية ليست مثلى في جميع الحالات، وبخاصة إذا كانت اللغة التي يتكلمها الأجنبي غير شائعة.
    il est exact que la pratique est abondante et contradictoire mais il ne faut pas oublier l'existence, en droit international, de principes fermement établis relatifs à l'expulsion des étrangers. UN وصحيح أن الممارسات كثيرة ومتناقضة إلا أنه لا ينبغي إغفال وجود مبادئ راسخة تماماً في القانون الدولي تتعلق بطرد الأجانب.
    il est exact que la région est située au-dessus d'une très grande nappe phréatique, mais il s'agit là d'une ressource non renouvelable qui doit être préservée. UN وصحيح أن المنطقة تمتد على مساحة هائلة تحتها مياه جوفية، ولكن هذه المياه ليست مورداً متجدداً وتحتاج إلى الحفاظ عليها.
    il est exact que la Chine n'a pas cessé ses essais nucléaires et a effectué deux essais souterrains cette année. UN صحيح أن الصين لم توقف تجاربها النووية، وأنها قامت هذا العام، وحتى يومنا هذا، بتجربتين جوفيتين.
    il est exact que le nombre des personnes arrêtées et emprisonnées a diminué. Toutefois, les interrogatoires n'ont pas cessé et les méthodes utilisées sont encore plus brutales qu'auparavant. UN صحيح أن عدد المقبوض عليهم والمسجونين قد انخفض، إلا أن عمليات التحقيق مستمرة، بل أن الطرق المستخدمة فيها أصبحت أخطر من قبل.
    Il voudrait savoir s'il est exact que les requérants d'asile déboutés, et même certains dont la demande est en cours d'examen, sont parfois détenus avec d'autres prisonniers pour une durée qui peut atteindre neuf mois. UN كما يود معرفة ما إذا كان من الصحيح أن ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، بل حتى البعض منهم الذين لا تزال طلباتهم محل النظر، يحتجزون أحياناً مع سجناء آخرين لمدة قد تصل إلى تسعة أشهر.
    Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. UN وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه.
    il est exact que ce projet de loi n'a pas fait l'objet d'une consultation populaire, mais le projet est encore en cours d'élaboration. UN وصحيح أن هذا المشروع لم يخضع لاستشارة شعبية، غير أنـه لا يزال قيد الإعداد.
    5.5 il est exact que la Turquie ne reconnaît pas le principe de responsabilité familiale. UN 5-5 وصحيح أن تركيا لا تعترف بمبدأ المسؤولية الأسرية.
    il est exact que son gouvernement, usant de son droit d'État souverain, a pris des mesures conservatoires à l'encontre de personnes érythréennes et d'organisations engagées dans des activités clandestines qui ont porté atteinte à la sécurité de l'Éthiopie, mais les allégations d'expulsion massive sont dénuées de tout fondement. UN وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها.
    il est exact que la contraception n'est pas encore très largement pratiquée, mais on espère que l'objectif de 15 % qui a été fixé pour 1999 sera atteint grâce aux actions menées actuellement avec le concours des organismes des Nations Unies. UN وصحيح أن وسائل منع الحمل ما زالت غير مستخدمة على نطاق واسع، غير من المأمول فيه أن يتم بفضل اﻷنشطة الجارية بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة بلوغ نسبة ٥١ في المائة المستهدفة لعام ٩٩٩١.
    il est exact que le recours à la conciliation n'est pas obligatoire en l'absence de clause contractuelle à cet effet, mais si les parties conviennent d'y recourir pour trouver une solution à un litige, elles sont liées par cette convention. UN وصحيح أن اللجوء إلى التوفيق ليس إلزاميا، في حالة عدم وجود شرط تعاقدي بذلك المفاد، ولكن إذا تم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التوفيق فان ذلك الاتفاق يكون ملزما لهما.
    Enfin, il est exact que les procédures d'interpellation et de fouille ont un impact disproportionné sur les membres des minorités ethniques, si l'on se base sur les chiffres de la population totale. UN وصحيح أن إجراءات الاستوقاف والتفتيش تؤثر بصورة غير متناسبة على أفراد الأقليات الإثنية، إذا استندنا إلى عدد السكان الإجمالي.
    il est exact que 95 % des Cambodgiens sont bouddhistes et que le bouddhisme est la religion nationale, mais le pays n'impose aucune interdiction ni aucune restriction aux croyances de ceux qui ont épousé d'autres religions. UN وصحيح أن نسبة 95 في المائة من الكمبوديين من أتباع البوذية وأن البوذية هي دين البلد، ولكن البلد لا يحظر ممارسة أتباع الديانات الأخرى شعائرهم ولا يفرض قيودا عليها.
    11. En ce qui concerne le rapport relatif à la défection de Hussein Kamal, il est exact que les autorités iraquiennes ont indiqué qu'aucune enquête officielle n'avait été menée. UN ١١ - أما بالنسبة للتقرير المتعلق بانشقاق حسين كامل، صحيح أن السلطات العراقية أعلنت أنها لم تجر تحقيقا رسميا.
    il est exact que la Cour actuelle, même si elle a reçu le pouvoir discrétionnaire de donner ou de décliner de donner un avis consultatif, n'a jamais eu dans le passé l'occasion de refuser de donner un avis en réponse à une demande de l'Assemblée générale. UN صحيح أن المحكمة الحالية، حتى وإن كانت لديها السلطة التقديرية ﻹصدار فتوى أو الامتناع عن ذلك، لم يحدث أن عرضت لها مناسبة ﻷن تمتنع عن إصدار فتوى استجابة لطلب من الجمعية العامة.
    En effet, il est exact que le Tribunal a principalement pour compétence de juger des crimes qui font partie d'une politique systématique, plutôt que des actes de cruauté isolés. UN صحيح أن السلطان القضائي للمحكمة يتعلق قبل كل شيء بمحاكمة مرتكبي الجرائم التي تشكل جزءا من سياسة منهجية، وليس المحاكمة عن أفعال منعزلة من أعمال القسوة الفردية.
    il est exact que le Ministère de l'éducation et de la culture a supprimé l'éducation sexuelle et génésique des programmes scolaires, mais les trois ministères s'efforcent ensemble de finaliser une nouvelle approche de l'éducation sexuelle dans le cadre scolaire. UN وفي حين أنه صحيح أن وزارة التعليم والثقافة أزالت التثقيف الجنسي والإنجابي من المنهاج الدراسي، فإن جميع الوزارات الثلاث تعمل معاً على وضع اللمسات الأخيرة على نهج جديد لتوفير التثقيف الجنسي في المدارس.
    il est exact que la Suisse a émis une réserve à la Convention européenne pour la répression du terrorisme, mais dans la pratique cette réserve ne constitue pas un obstacle à la coopération judiciaire, spécialement concernant les infractions au sens des conventions luttant contre le terrorisme. UN صحيح أن سويسرا أبدت تحفظا على الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، لكن هذا التحفظ لا يشكل على صعيد الممارسة عائقا للتعاون القضائي، خاصة فيما يتعلق بالمخالفات بمدلول اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    il est exact que le système international de secours est mis à rude épreuve et fait face à des exigences croissantes, et que les opérations internationales deviennent de plus en plus dangereuses. UN من الصحيح أن نظام اﻹغاثة الدولي يتعرض لضغوط شديدة، وهو يواجه طلبات متنامية وأن العمليات الدولية تصبح محفوفة بمزيد من الخطر.
    il est exact que sont aujourd'hui passibles de la peine de mort certains délits qui ne l'étaient pas autrefois et que la peine de mort est aujourd'hui prononcée plus souvent. UN وقال إن من الصحيح أن بعض الجرائم التي يعاقَب عليها اﻵن بعقوبة اﻹعدام لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام في الماضي، وإن عقوبة الاعدام تطبق اﻵن بتواتر أكبر.
    il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. UN ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus