"il est fait référence" - Traduction Français en Arabe

    • يشار
        
    • ويشار
        
    • أشير إليها
        
    • ترد إشارة
        
    • وردت إشارة
        
    • الإشارة الواردة
        
    • أشير اليها
        
    • ترد الإشارة
        
    • وترد الإشارة
        
    • تساق الإشارة
        
    • اﻹشارة المرجعية هي
        
    • التقييم تتضمن إشارة
        
    • ونحيل
        
    • تجري الإشارة
        
    Lorsque des éclaircissements ont été reçus du gouvernement, il est fait référence à la version fournie par les autorités. UN وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات.
    il est fait référence ici à l'amendement apporté à la Loi fondamentale qui figure dans l'introduction et dans les paragraphes 3 et 17 de l'examen des rapports. 2.2. UN يشار هنا إلى تعديل القانون الأساسي الذي تم تناوله في المقدمة وبالإشارة إلى الفقرتين 3و 17 من النظر في التقارير.
    il est fait référence dans ce contexte au paragraphe du présent rapport se rapportant à la Somalie. UN ويشار في هذا السياق الى الجزء المتعلق بالصومال في هذا التقرير.
    Saint-Kitts-et-Nevis est un des petits États insulaires en développement auxquels il est fait référence au chapitre 17 d'Action 21. UN إن سانت كيتس ونيفيس إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي أشير إليها في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21.
    Tous les droits mentionnés ci-dessus, que le Comité permanent défend énergiquement, sont consacrés dans différents articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme, à laquelle il est fait référence dans la Déclaration de liberté de la recherche scientifique qui a été adoptée par le CIUS en 1989. UN وجميع الحقوق السالفة الذكر، التي تدافع عنها بقوة اللجنة الدائمة، مجسدة في مواد مختلفة من الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان التي ترد إشارة إليها في بيان المجلس بشأن حرية حركة العلوم المعتمد في عام ١٩٨٩.
    il est fait référence à cette résolution dans le préambule. UN وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة.
    il est fait référence aux agents ordonnateurs à de multiples reprises dans le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN يشار في كثير من الأحيان إلى موظفي الاعتماد في النظام المالي والقواعد المالية.
    Le Gouvernement a présenté un commentaire de 52 pages au présent rapport, auquel il est fait référence tout au long de l'analyse. UN وقدمت الحكومة تعليقا من 52 صفحة على هذا التقرير، الذي يشار إليه في جميع أجزاء هذه الوثيقة.
    Il y a une erreur au paragraphe 6, dans lequel il est fait référence aux vice-présidents. UN ويوجد خطأ في الفقرة 6، التي يشار فيها إلى نواب الرئيس.
    Dans le présent document, il est fait référence aux ONG à l'aide des abréviations indiquées dans l'annexe. UN وفي الوثيقة الحالية يشار إلى المنظمات غير الحكومية بالمختصرات الواردة في المرفق.
    Dans le nouvel article 64, paragraphe 1 bis du Code pénal, il est fait référence désormais au délinquant dont < < il est hautement probable qu'il commette > > un autre des crimes très graves énoncés dans ce même article. UN غير أنه يشار في الفقرة 1 مكررا من المادة 64 الجديدة من القانون الجنائي إلى المجرمين الذين " يحتمل إلى حد بعيد أن يرتكبوا " جرائم أخرى خطيرة جدا منصوص عليها في المادة نفسها.
    il est fait référence aux décisions VIII/25 et OEWG-VI/15. UN 1 - يشار في هذا الموضوع إلى مقرر مؤتمر الأطراف 8/25 ومقرر الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/15.
    Le Conseil privé d'Angleterre, auquel il est fait référence dans la Constitution comme < < Sa Majesté en conseil > > , est l'ultime recours en appel. UN ومحكمة الاستئناف النهائية هي مجلس ملكة انكلترا الخاص، ويشار إليها في دستور غرينادا بمجلس جلالة الملكة.
    il est fait référence aux allégations de l'organisation représentant M. Villacrés qui affirme qu'il y a bien eu un rapport médical. UN ويشار إلى ادعاءات محامي السيد فيلياكريس بوجود تقرير طبي.
    il est fait référence dans ce contexte au paragraphe du présent rapport se rapportant à la Somalie. UN ويشار في هذا السياق الى الجزء المتعلق بالصومال في هذا التقرير.
    Cet atelier était axé sur le module de formation sur les femmes, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, auquel il est fait référence ci-dessus au paragraphe 39. UN وقد استندت إلى مجموعة المواد التدريبية المتعلقة بالمرأة وتوفير المياه والمرافق الصحية التي أشير إليها في الفقرة ٣٩ أعلاه.
    À notre sens, l'esprit et la lettre du paragraphe du Protocole facultatif auquel il est fait référence établissent clairement qu'il y a irrecevabilité quand la question est en cours d'examen par une autre instance internationale au moment où le Comité commence son examen et non lorsqu'elle a été soumise et examinée dans le passé. UN فنحن نرى أن روح ونص الفقرة الواردة في البروتوكول الاختياري التي أشير إليها يبينان بوضوح أن البلاغ يُعتبر غير مقبول عندما تكون المسألة محل دراسة من جانب هيئة دولية أخرى في الوقت الذي تشرع فيه اللجنة في النظر فيها وليس عندما تكون المسألة قُدّمت ونُظر فيها في وقت سابق.
    il est fait référence à la réponse apportée par le Danemark à la question 2 de la liste des points et questions concernant l'examen du septième rapport. UN 2 - ترد إشارة إلى الرد على السؤال 2 في تعليقات الدانمرك على قائمة القضايا والأسئلة فيما يتعلق بالنظر في التقرير السابع.
    Dans une des recommandations, il est fait référence à une demande adressée au Secrétariat concernant notamment l'organisation, pour la prochaine réunion du Groupe, de débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. UN وردت إشارة في إحدى التوصيات إلى طلب الأمانة، من ضمن جملة طلبات، تنظيم حلقة نقاش تقنية عن الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين خلال الاجتماع القادم للفريق العامل.
    52. Compte tenu des ressources limitées de la Section de l'analyse des TIC, il n'apparaît pas pleinement justifié pour elle de s'engager dans des examens des politiques en matière de TIC, même s'il est fait référence à ces examens dans le paragraphe 160 de l'Accord d'Accra. UN 52- ونظراً لمحدودية موارد قسم تحليل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن مبررات انشغاله بعمليات استعراض سياسيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغض النظر عن الإشارة الواردة في الفقرة 160 لاتفاق أكرا، لا تبدو واضحة.
    En outre, le Comité a pris en considération les documents pertinents d'autres organes intergouvernementaux intéressés auxquels il est fait référence au sixième alinéa du préambule de la résolution qu'il a adoptée le 23 août (voir par. 17 et 18). UN ووضعت اللجنة في الاعتبار كذلك الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى المعنية، والتي أشير اليها في الفقرة السادسة من ديباجة القرار الذي اتخذته اللجنة في ٣٢ آب/أغسطس )انظر الفقرتين ٧١ و ٨١(.
    1. il est fait référence à la décision VI/11 de la Conférence des Parties relative au développement des capacités. UN 1 - ترد الإشارة إلى مقرر مؤتمر الأطراف 6/11 بشأن بناء القدرات.
    il est fait référence aux nombreuses dispositions du Protocole additionnel I qui limitent les types et emplois des armes. UN وترد الإشارة إلى أحكام عديدة من أحكام البروتوكول الإضافي الأول التي تقيِّد أنواع واستخدامات الأسلحة.
    il est fait référence à la décision VI/37 sur le programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée. UN 1 - تساق الإشارة إلى المقرر 6/37 بشأن برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية.
    [Réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni, si ce n'est qu'il est fait référence à la législation des territoires et non pas à celle du Royaume-Uni.] UN ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن اﻹشارة المرجعية هي الى قوانين اﻷقاليم، لا الى قوانين المملكة المتحدة.[
    59. Il est utile de rappeler que dans le Règlement et les règles (ST/SGB/2000/8) actuellement en vigueur, il est fait référence au plan à moyen terme, lequel a été aboli par des résolutions ultérieures sur la question. UN 59- ويجدر التذكير بأن الوثيقة الحالية لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم تتضمن إشارة إلى الخطة المتوسطة الأجل التي أُلغيت لاحقاً بموجب قرارات في هذا الصدد.
    il est fait référence aux rapports présentés par le Gouvernement fédéral sur ces conventions. UN ونحيل إلى تقارير جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن هاتين الاتفاقيتين.
    Toutefois, il est fait référence à des exemples spécifiques de pays, lorsque ceux-ci ont été jugés pertinents à l'échelle mondiale. UN غير أنه تجري الإشارة إلى نماذج قطرية محددة حين يُرى أنها ذات صلة من هذا المنطلق العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus