"il est impératif que les" - Traduction Français en Arabe

    • يتحتم على
        
    • يتوجب أن تكون
        
    • يجب أن تلتزم
        
    • ويتحتم على
        
    • فلا بد أن تكون
        
    • الضروري أن تكون
        
    • يتحتم أن تكون
        
    • ومن الضروري أن تعمل
        
    • ومن المحتم على
        
    • معدومة فمن المحتم على
        
    • الضروري أن يقوم
        
    • ومن الضروري أن يجري حل أي
        
    • الأمور الحتمية
        
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع.
    Ces dernières années, les réunions des États parties ont été considérablement retardées ou reportées faute de quorum. Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية شهدت تأخرا كبيرا في عقد اجتماعات الدول الأطراف أو إلغاء لها بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم على جميع الدول الأطراف أن تكون حاضرة في الوقت المحدد للاجتماع.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع.
    il est impératif que les nouveaux efforts déployés par le Quatuor pour sauver la Feuille de route soient renforcés afin d'en assurer la pleine et rapide application. UN ويتحتم على المجموعة الرباعية أن تعزز جهودها المتجددة لإنقاذ خارطة الطريق بغية ضمان تنفيذها السريع والكامل.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله.
    Toutefois, il est impératif que les mesures prises pour assurer la protection de ces informations respectent pleinement les droits des accusés. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    Pour assurer la réussite de toute société démocratique, il est impératif que les gouvernements et leurs activités soient transparentes et qu'ils aient à rendre des comptes à ceux qu'ils représentent. UN ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لذلك، يجب أن تلتزم الدول الأطراف بالحضور في الوقت المحدد للاجتماع.
    il est impératif que les États mettent en œuvre des procédures d'examen et d'instruction pour recenser les violations, avec la pleine participation des parties prenantes, et établissent des priorités pour s'attaquer aux violations. UN ويتحتم على الدول تنفيذ إجراءات مراجعة ومقاضاة من أجل تحديد الانتهاكات بمشاركة كاملة لأصحاب المصلحة، ومنح الأولوية للإجراءات الرامية إلى التصدي للانتهاكات.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله.
    Étant donné que le système Atlas et le tableau de bord financier sont tous deux utilisés aux fins de l'information financière et de la prise de décisions, il est impératif que les chiffres de ces deux instruments coïncident exactement. UN 370 - ولما كان كل من تقرير نظام أطلس وأداة المتابعة المالية مستعملين لأغراض الإبلاغ وصنع القرار، من الضروري أن تكون الأرقام الواردة في كلا الأداتين متسقة ودقيقة.
    Afin d'éviter une telle situation, il est impératif que les États parties soient présents à l'heure indiquée pour la séance. UN وتفاديا لحدوث ذلك، يتحتم أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع.
    il est impératif que les États dotés d'armes nucléaires renforcent les mesures de désarmement et continuent d'en prendre. UN ومن الضروري أن تعمل الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعزيز تدابير نزع السلاح وعلى مواصلة اتخاذ هذه التدابير.
    il est impératif que les pays en développement eux-mêmes prennent les mesures qui s'imposent pour faire face au processus de mondialisation. UN ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة.
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou leur menace, UN وإذ ترى أنه إلى أن تصبح اﻷسلحة النووية معدومة فمن المحتم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتماد تدابير لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حيال استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    Attendu qu'il est impératif que les juges respectent et honorent, individuellement et collectivement, la charge judiciaire comme étant un mandat public et s'efforcent de promouvoir et de maintenir la confiance dans le système de justice interne, UN وحيث إن من الضروري أن يقوم القضاة، بصورة فردية أو جماعية، باحترام وإجلال المنصب القضائي باعتباره مسؤولية عامة، وأن يسعوا جاهدين لتعزيز وإدامة الثقة في نظام العدل الداخلي،
    il est impératif que les différends éventuels à cet égard soient réglés par des moyens pacifiques, sans menace ni emploi de la force et sans que soit commise aucune autre violation de la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires. UN ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية؛ بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    il est impératif que les pays qui peuvent le faire, mais qui ne le font pas encore, apportent immédiatement leur contribution. UN ومن الأمور الحتمية أن تساهم بشكل عاجل البلدان القادرة على المساهمة ولكنها لم تفعل ذلك بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus