"il est important de noter que" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المهم ملاحظة أن
        
    • ومن المهم الإشارة إلى أن
        
    • ومن المهم ملاحظة أنه
        
    • من المهم الإشارة إلى أن
        
    • من المهم ملاحظة أن
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الأهمية بمكان أن
        
    • والجدير بالملاحظة أن
        
    • ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أنه
        
    • ومن الأهمية ملاحظة أنه
        
    • ومن المهم أن يُذكر أن
        
    • وتجدر الاشارة إلى أن
        
    il est important de noter que la Constitution prévoit une seconde force armée chargée de fonctions de sécurité en relation avec la police. UN ومن المهم ملاحظة أن الدستور ينص على إنشاء قوة مسلحة ثانية مكلفة بمهام الأمن تكون لها صلة بالشرطة.
    il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. UN ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها.
    il est important de noter que les données présentées pour les émissions des secteurs à < < utilisation intentionnelle > > sont des < < estimations prudentes > > dans la partie inférieure de la fourchette. UN ومن المهم الإشارة إلى أن البيانات المقدمة عن الانبعاثات من قطاعات ' الاستخدام المتعمد` تمثل تقديرات متحفظة.
    il est important de noter que de nouvelles mesures seront adoptées par les États et les municipalités dans le cadre de leurs compétences respectives. UN ومن المهم ملاحظة أنه سيجري اتخاذ تدابير إضافية من جانب الولايات والبلديات في حدود اختصاص كل منها.
    Toutefois, il est important de noter que l'évaluation de l'exécution de projets passés a mis en évidence le besoin de renforcer les structures nationales d'accréditation dans tous les pays. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية.
    il est important de noter que ce document budgétaire dispose d'une assise législative, ce qui en assure la pérennité. UN ومن الجدير بالملاحظة أن لهذه الوثيقة الميزانوية سندا تشريعيا، وهذا يضمن استمرارها.
    Toutefois, il est important de noter que cela n'indique pas une bonne ou une mauvaise performance d'un pays dans le domaine considéré. UN إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة.
    il est important de noter que dans de nombreux pays en développement, l'authentification des offres ETO devra probablement se faire manuellement. UN ومن المهم ملاحظة أن النهج المتبع لتوثيق فرص التجارة الإلكترونية يحتمل أن يكون يدوياً في العديد من البلدان النامية.
    il est important de noter que les difficultés aident les organisations et les institutions à progresser. UN ومن المهم ملاحظة أن التحديات تُساعد المنظمات والمؤسسات على تحسين أداء ما تقوم به.
    il est important de noter que les dispositions nationales concernant la définition des déchets peuvent varier et, par conséquent, la même matière peut être considérée comme un déchet dans un pays mais pas dans un autre pays. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الوطنية المتعلقة بتعريف النفايات قد تختلف، ولهذا فإن المادة نفسها يمكن أن تعتبر نفايات في بلدٍ ما ولكنها لا تعتبر نفايات في بلدٍ آخر.
    il est important de noter que le rôle de la Cour est judiciaire et non politique et que, comme le prévoit l'Article 94 de la Charte, l'exécution de ses décisions est obligatoire. UN ومن المهم ملاحظة أن دور المحكمة قضائي لا سياسي، وأنه لا بد من النزول على حكمها، بنص المادة 94 من الميثاق.
    il est important de noter que cette disposition ne s'applique pas aux enfants détenus par les organismes de renseignement israéliens. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الأمر العسكري 1685 لا يقلص من هذه الفترة للأطفال الذين تحتجزهم أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    il est important de noter que l'Agence applique une approche du développement fondée sur la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الوكالة السويدية للتعاون الدولي من أجل التنمية تطبّق نهجاً إنمائياً مبنياً على الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    il est important de noter que certains pays ont promis soit une annulation, soit un traitement spécial de tous les arriérés, ce qui constitue un traitement généreux. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعض البلدان تعهدت إما بإلغاء كل المتأخرات أو معاملتها معاملة خاصة، مما أدى إلى هذه المعاملة السخية.
    il est important de noter que pour chaque chef de famille, le conjoint se voit lui aussi accorder la copropriété de l'exploitation. UN ومن المهم ملاحظة أنه فيما يتصل بكل رب أسرة، تعطي ملكية المزرعة للزوج. الجدول 37
    il est important de noter que les chiffres reflètent les tendances démographiques et ne constituent pas des données cumulées en tant que telles. UN ولكن من المهم الإشارة إلى أن الأرقام تعكس الاتجاهات السكانية، وليس البيانات التراكمية في حد ذاتها.
    il est important de noter que l'Argentine a toujours été prête à reprendre les négociations afin de trouver un règlement au différend. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع.
    il est important de noter que l'appel urgent fait l'objet d'un envoi par fax et donc il serait vivement souhaitable pour l'efficacité de cette procédure que les réponses des États soient faxées, quitte à recevoir dans un second temps l'original de la réponse par courrier. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النداء العاجل يرسل بالفاكس، وعليه، فبغية ضمان فعالية هذا اﻹجراء، يستحسن للغاية أن ترسل الدول ردودها بالفاكس، مع إمكان وصول الرد اﻷصلي بالبريد العادي في وقت لاحق.
    il est important de noter que le Pacte mondial vise à compléter les réglementations nationales et non à s'y substituer. UN ومن الأهمية بمكان أن الميثاق العالمي مقصود به إكمال الرقابة الحكومية لا أن يحل محلها.
    il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة.
    il est important de noter que les risques et les opportunités sont inséparables malgré leurs définitions différentes. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن المخاطر والفرص عاملان لا ينفصلان على الرغم من اختلاف تعريفهما.
    il est important de noter que l'indice des prix à la consommation n'est pas le meilleur indicateur de l'évolution des coûts des biens entrant dans le commerce extérieur, en particulier lorsque les exportations ont une forte teneur en produits intermédiaires importés. UN ومن الجدير بالذكر أن الرقم القياسي ﻷسعار الاستهلاك ليس أفضل المؤشرات تعبيراً عن التطور في تكلفة السلع المتبادلة، لا سيما عندما يكون المحتوى المستورد عالياً في الصادرات.
    il est important de noter que, bien que l'école ne soit pas obligatoire, le pourcentage d'inscrits atteint presque 100 %. UN ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم إلزامية التعليم، فإن نسبة الالتحاق بالمدارس تبلغ 100 في المائة تقريبا.
    il est important de noter que si la majorité des personnes qui se plaignent sont des femmes, des hommes sont également victimes du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 243 - ومن الأهمية ملاحظة أنه في حين أن أغلبية الشكاوي تقدم من إناث، يقع ذكور أيضا ضحايا للتحرش الجنسي في مجال العمل.
    il est important de noter que toutes ces fonctions ont un rapport avec les activités que l'autorité chargée des questions de concurrence pourrait être amenée à réaliser, ainsi qu'avec les moyens généralement disponibles à cette fin. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    il est important de noter que les instituts de formation privés sont plus adaptés et plus efficaces que les établissements publics. UN وتجدر الاشارة إلى أن معاهد التدريب الخاصة أكثر استجابة وفعالية من المؤسسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus