il est important pour les entreprises d'un secteur d'avoir des règles du jeu équitables qui leur évitent de se faire une concurrence dommageable sur les normes écologiques. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
il est important pour les enfants que leurs parents puissent recevoir une assistance d'autres adultes. | UN | إن من المهم بالنسبة للأطفال أن يحصل آباؤهم على دعم من الراشدين الآخرين. |
Soulignant qu'il est important pour les travaux de la Commission de la condition de la femme que les délégations des Etats Membres continuent de compter parmi leurs membres des experts des questions féminines, | UN | وإذ تؤكد على ما تعلقه لجنة مركز المرأة من أهمية بالنسبة لعملها على مواصلة ضم خبراء في شؤون المرأة إلى عضوية وفود الدول اﻷعضاء إلى اللجنة، |
il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
il est important pour celle-ci de recevoir des informations du plus grande nombre d'États représentant toutes les régions du monde. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
il est important pour moi de faire tout mon possible. | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لي معرفة أنني أفعل كل ما بوسعي. |
Mais il est important pour nous de comprendre toutes les émotions de cette rencontre. | Open Subtitles | ولكن من المهم بالنسبة لنا أن نظهر المشاعر |
Je pense qu'il est important pour le dernier survivant de connaitre ce récit. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه من المهم بالنسبة للمشاركة واحد منا ترك على قيد الحياة لمعرفة هذه القصة |
Les pays en transition connaissant encore bien des difficultés socioéconomiques, il est important pour eux de poursuivre leur coopération avec les Nations Unies selon le schéma indiqué dans cette résolution. | UN | وبما أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ما زالت تواجه صعوبات اجتماعية اقتصادية، فمن المهم بالنسبة لها أن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة وفقا للخطة المبينة في هذا القرار. |
il est important pour la crédibilité de l'ONU que dans l'application des mesures prévues au Chapitre VII on évite de punir les groupes vulnérables en lieu et place de leurs dirigeants, qui sont à juste titre les véritables cibles des sanctions. | UN | فمن المهم بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة بشأن إجراء بمقتضى الفصل السابع ألا تدفع المجموعات الضعيفة ثمن أخطاء قادتها، الذين هم الهدف الحقيقي والمشروع للجزاءات. |
Si le Burkina Faso n’entend pas vivre dans le passé, il est important pour le pays de recourir à certaines pratiques traditionnelles pour combattre la sécheresse et la désertification. | UN | وفي الوقت الذي لا تنوي فيه بوركينا فاصو العيش في الماضي، فإنه من المهم بالنسبة إلى بلد مثل بلده اللجوء إلى بعض الممارسات التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر. |
il est important pour la République de Moldova d'améliorer la qualité de ces zones en leur affectant des fonds et des ressources humaines, en les entretenant et en instaurant un régime de protection, et en obtenant une croissance quantitative. | UN | ومن المهم بالنسبة لجمهورية مولدوفا أن تعمل على تحسين نوعية هذه المناطق، بكفالة تخصيص الأموال والموارد البشرية، وكفالة الصيانة ووضع نظام للحماية، إلى جانب تحقيق النمو الكمي. |
il est important pour les pays de destination de se pencher sur les besoins en matière de services publics, d'enseignement, de soins de santé et de logement pour les migrants. | UN | 44- فمن المهم بالنسبة لبلدان المقصد أن تتصدى لطلبات المهاجرين على الخدمات العامة والتعليم والرعاية الصحية والإسكان. |
il est important pour les enfants des familles immigrantes de rencontrer des jeunes de leur propre culture qui ont mené leurs études à terme et trouvé de bons emplois; ce programme a donné des résultats extrêmement satisfaisants dans la nombreuse communauté cap-verdienne au Luxembourg. | UN | ومن المهم بالنسبة لأطفال العائلات المهاجرة أن يقابلوا شبابا من ثقافتهم أنجزوا دراساتهم ووجدوا وظائف جيدة؛ وكان نجاح هذا البرنامج بالغا في مجتمع كيب فردين الكبير في البلد. |
il est important pour tous les membres permanents du Conseil de Sécurité et pour les principaux utilisateurs maritimes de l'Océan Indien de participer aux tâches du Comité. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين في المحيط الهندي أن يشاركوا في أعمال اللجنة. |
il est important pour nous de poursuivre cette intégration, même si en Bolivie, nous devons surmonter les obstacles que nous avons avec certains pays de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | من المهم بالنسبة لنا المضي قدما في هذا التكامل. لدينا في بوليفيا حواجز يجب أن نتخطاها، وتعاني أيضا بلدان أخرى تابعة لاتحاد دول أمريكا الجنوبية من المشاكل. |
Consciente qu'il est important, pour tous les pays, d'avoir des régimes solides en matière d'insolvabilité, elle a décidé d'étudier plus avant les questions pertinentes et les travaux déjà entrepris par d'autres organisations. | UN | واعترافا بما لوضع نظم إعسار متينة من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، قررت اللجنة اجراء مزيد من الدراسة للقضايا ذات الصلة وللأعمال التي تضطلع بها بالفعل منظمات أخرى. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation pour faire valoir qu'il est important pour la société dans son ensemble que les femmes participent, sans réserve et en toute égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل. |
Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Mis à part toutes les qualifications, il est important pour moi que mes employés se plaisent ici. | Open Subtitles | إنكِ بكل هذه المؤهلات والتعليقات الجيدة إنه مهم بالنسبة لي كيف أختار من أوظفه بالتأكيد أريدكِ هنا |
En particulier, il est important pour le Comité de savoir quelle information est donnée au Yémen sur les droits consacrés par le Pacte. | UN | ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة للجنة أن تعرف طبيعة المعلومات عن النشاط اﻹعلامي في اليمن فيما يتعلق بالحقوق المكرسة في العهد. |