"il est impossible" - Traduction Français en Arabe

    • لا يمكن
        
    • يستحيل
        
    • ولا يمكن
        
    • ومن المستحيل
        
    • يتعذر
        
    • ويستحيل
        
    • فمن المستحيل
        
    • من المستحيل
        
    • غير الممكن
        
    • إذ لا
        
    • فلا يمكن
        
    • ومن المتعذر
        
    • استحالة
        
    • ويتعذر
        
    • استحال
        
    Cela signifie qu'il est impossible de faire passer du personnel, des chars, des véhicules et du matériel militaire sur le territoire soudanais. UN وهذا يعني أنه لا يمكن نقل الأفراد والدبابات والمركبات وغيرها من المعدات العسكرية عبر الحدود إلى داخل جمهورية السودان.
    En fait, il est impossible de séparer une partie quelconque du chapitre 17 de la question des activités d'origine tellurique. UN وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية.
    L'expression " imitant le réel " permet de couvrir les cas où il est impossible d'établir si la scène est réelle ou fictive. UN وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا.
    il est impossible d'examiner les opérations de trafic interne indépendamment de la situation que crée le trafic de transit. UN ولا يمكن النظـــر إلى العمليات الداخلية للاتجار بالمخدرات بمعزل عــن الحالة الناجمة عن عبور تجارة المخدرات بالبلاد.
    il est impossible de faire une telle distinction sans modifier sensiblement les objectifs de la convention-cadre. UN ومن المستحيل إقامة مثل هذا التمييز دون إجراء تعديل ملموس ﻷهداف الاتفاقية اﻹطارية.
    Sans ces plans et ces budgets, il est impossible de suivre correctement les progrès accomplis. UN ومن دون مثل هذه الخطط والميزانيات، يتعذر تتبع التقدم المحرز بشكل واف.
    il est impossible de contester la procédure suivie par ces commissions ou leurs conclusions. UN ويستحيل الاعتراض على الإجراءات التي تتبعها تلك اللجان أو على استنتاجاتها.
    Pour l’instant, il est impossible de dire comment les relations entre ces divers organismes vont évoluer. UN وعند هذه النقطة لا يمكن التكهن بكيفية تطور العلاقات بين هذه الهيئات المختلفة.
    Sans confiance, il ne peut y avoir ni paix ni sécurité en Somalie, et il est impossible de rétablir un gouvernement central. UN فبدون الثقة لا يمكن أن يحل السلام أو اﻷمن في الصومال كما لا يمكن إعادة إنشاء حكومة مركزية.
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    il est impossible de parler de nutrition et de sécurité alimentaire sans évoquer le droit à l'eau potable. UN وإذ لا يمكن مناقشة مسألتي التغذية والأمن الغذائي دون أن يشمل ذلك مسألة مياه الشرب المأمونة.
    Toutefois, sans données, repères et indicateurs de base valables, il est impossible de mesurer l'ampleur de la réussite. UN غير أنه بدون البيانات والنقاط المرجعية والمؤشرات الأساسية المناسبة، يستحيل تحديد مدى ما تحقق من إنجازات.
    Je suis ravie de savoir que vous allez rester tranquille. D'autant qu'on sait qu'il est impossible de vous enfermer. Open Subtitles حسنًا، يسرني أنّنا جميعًا متفقون على اختبائك خاصةً أنّنا نعلم أنّه يستحيل أن تظلي مقيّدة
    il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. UN ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية.
    La situation générale concernant leurs travaux est trop floue, et il est impossible d'envisager nos activités selon leur déroulement habituel. UN ذلك أن الحالة العامة للأعمال التي اضطلعوا بها تفتقر إلى الوضوح ولا يمكن الادعاء بأن الأعمال تجري كالمعتاد.
    il est impossible pour le Gouvernement d'équilibrer le budget. UN ومن المستحيل على الحكومة أن تتمكن من موازنة الميزانية.
    il est impossible de classer séparément ces activités et on n'a donc pas essayé de les différencier. UN ولما كان يتعذر تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة، فلم نحاول التمييز بينها.
    il est impossible de contester la procédure suivie par ces commissions ou leurs conclusions. UN ويستحيل الاعتراض على الإجراءات التي تتبعها تلك اللجان أو على استنتاجاتها.
    il est impossible de mettre en valeur les terres si elles ne sont pas restituées et démilitarisées. UN فمن المستحيل ضمان تنمية الأقاليم إن لم تتم إعادتها إلى ذويها وتجريدها من السلاح.
    Vu le caractère clandestin, le manque de mesures coercitives et de recherches, il est impossible de connaître l'ampleur du phénomène. UN فالطابع السري والقصور في إنفاذ القانون وإجراء البحوث على نحو شامل يجعلان من المستحيل معرفة حجم الظاهرة الحقيقي.
    Or, étant donné le petit nombre de réponses reçues, il est impossible d'évaluer dans quelle mesure celles-ci sont représentatives des vues de l'ensemble des gouvernements. UN ونظرا لقلة ما ورد من الردود فإن من غير الممكن تقدير الى أي مدى تشكل هذه الردود رأيا يمثل وجهات نظر مجموع الحكومات.
    Sans voies efficaces de communication, il est impossible d'obtenir des informations opérationnelles et générales. UN إذ لا يمكن الحصول على المعلومات التنفيذية والمعلومات العامة ما لم تتوفر قنوات اتصال فعالة.
    il est impossible d'éradiquer la pauvreté sans la participation active et effective de ceux qui la subissent. UN فلا يمكن استئصال شأفة الفقر من دون مشاركة الأشخاص الذين يتحملون وطأته مشاركة نشطة وفعلية.
    il est impossible de déterminer le nombre de personnes se trouvant dans ce cas. UN ومن المتعذر تحديد عدد اﻷشخاص في ظل هذه الظروف.
    Toutefois, la principale difficulté dans ce type d'affaire est qu'il est impossible de trouver des personnes disposées à témoigner. UN ومع ذلك فإن الصعوبة القاسية في هذا النوع من المسائل هي استحالة العثور على أشخاص مستعدين للإدلاء بشهاداتهم.
    il est impossible de se rendre dans de vastes zones du Jebel Marra, où vivent plus de 100 000 personnes, en raison des attaques des miliciens. UN ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات.
    Si la mère est décédée, déclarée incapable ou déchue de ses droits parentaux, ou s'il est impossible de connaître son lieu de domicile, une déclaration du père suffit à établir la paternité de l'enfant. UN وإذا تُوفيت الأم أو حُكم بعد أهليتها قانونياً أو فقدت حقوق الوالدية الخاصة بها أو إذا استحال التأكد من مكان إقامتها، فإنه يجوز تسجيل نسب الطفل عملاً بطلب يقدمه الأب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus