il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
il est inacceptable que, dans un monde où il y a un excédent alimentaire, plus de 900 millions de personnes souffrent de la faim. | UN | ومن غير المقبول أن يعاني، في عالم لديه فائض من الغذاء، أكثر من 900 مليون من البشر من الجوع. |
il est inacceptable que justement les personnes dont le rôle est d'aider les populations dans le besoin deviennent les cibles d'attaques car elles sont souvent perçues comme étant associées à un programme politique. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح أولئك الموجودين هناك لمساعدة المحتاجين أهدافا للهجمات، بسبب تصور أن لهم مآرب سياسية. |
il est inacceptable que des ressources et des efforts continuent d'entretenir un exercice dans lequel la diplomatie est inexistante. | UN | فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها. |
il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية. |
il est inacceptable que certains États donnent à d'autres, de façon condescendante, des leçons dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ومن غير المقبول أن يتفضل بعض الدول بإعطاء دروس للآخرين في حقوق الإنسان والديمقراطية. |
il est inacceptable que la soi-disant dissuasion nucléaire reste la base de doctrines militaires prescrivant la possession et l'utilisation d'arsenaux nucléaires. | UN | ومن غير المقبول أن ما يسمى بالردع النووي ما زال أساس النظريات العسكرية التي تدعو إلى حيازة الترسانات النووية واستخدامها. |
il est inacceptable que le conflit du Haut-Karabakh n'ait toujours pas été réglé aujourd'hui. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى النزاع بشأن ناغورني كاراباخ بلا حل على النحو الذي هو علية حاليا. |
il est inacceptable que certains pays utilisent les questions relatives aux droits de l'homme pour en stigmatiser d'autres, car ils n'ont pas l'autorité morale qui leur en donnerait le droit. | UN | ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية. |
il est inacceptable que certains États dotés d'armes nucléaires continuent à recourir à la dissuasion nucléaire dans le cadre de leur doctrine de sécurité. | UN | ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها. |
il est inacceptable que le personnel de l'ONU n'ait pas accès à des personnes en détresse. | UN | ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين. |
il est inacceptable que la puissance occupante soit autorisée à faire obstacle à la volonté de la communauté internationale. | UN | ومن غير المقبول أن يسمح للدولة القائمة بالاحتلال بالتصدي لإرادة المجتمع الدولي. |
il est inacceptable que cet individu continue de travailler pour le Tribunal alors qu'il aurait dû être immédiatement renvoyé. | UN | ومن غير المقبول أن يظل هذا الفرد مستخدما بدلا من منعه على الفور من أي عمل في المحكمة. |
il est inacceptable que le Conseil de sécurité reste paralysé face à cette crise grave qui est aux premiers rangs des priorités internationales et qui déstabilise l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ومن غير المقبول أن يظل مجلس الأمن مشلولا إزاء هذه الأزمة الخطيرة التي تتسم بأعلى الأولويات الدولية وتتسبب في زعزعة الاستقرار في الشرق الأوسط بأسره. |
il est inacceptable que quelques États profitent de ses défauts sur le plan de la structure et de la procédure pour éluder les engagements auxquels ils ont souscrit. | UN | ومن غير المقبول أن تنتهز بعض الدول فرصة وجود جوانب نقص في هيكله وإجراءاته لكي تتنصل من الوفاء بالتزاماتها السابقة. |
il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. | UN | فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة. |
il est inacceptable que le lien entre le Conseil et l'Assemblée générale se limite à la publication d'un rapport annuel. | UN | فمن غير المقبول أن تقتصر علاقته بالجمعية العامة على تقريره السنوي. |
il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. | UN | وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن. |
En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول. |
il est inacceptable que 925 millions de personnes souffrent encore de la faim chronique. | UN | ومن غير المقبول أنه ما زال هناك 925 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن. |
Nous espérons qu'ensemble nous réussirons très bientôt à rétablir la sécurité et la stabilité car il est inacceptable que le peuple somalien continue de souffrir. | UN | ونحن نتمنى أن ننجح جميعــا فـــي إعـــادة الأمـــن والاستقرار في وقت قصير لأن إطالة أمد معاناة الشعب الصومالي شيء غير مقبول في الوقت الحالي. |
Je le dis au nom de la France, il est inacceptable que le continent africain n'ait pas un seul membre permanent au Conseil de sécurité - c'est inacceptable parce que c'est injuste. | UN | وأقول باسم فرنسا، إنه من غير المقبول ألا يكون لقارة أفريقيا عضو دائم واحد في مجلس الأمن - وهو أمر غير مقبول لأنه غير عادل. |
10. il est inacceptable que des circonstances atténuantes telles que l'âge du coupable présumé soient abordées dans le cadre des faits justificatifs. | UN | ١٠ - وأضافت القول إنه من غير المقبول أن التطرق إلى الظروف المخففة مثل سن المجرم المفترض ضمن إطار الوقائع المبررة. |
il est inacceptable que des contributions soient mises en recouvrement auprès d'eux, la même année, au titre de leur participation et de celle d'un État qui n'existe plus. | UN | ومن ثم، ليس من المقبول أن تقرر اشتراكات على الدول الخلف مرتين، لنفس السنوات، وعلى الدولة التي لم تعد موجودة. |
Soulignant qu'il est inacceptable que l'Iraq tente d'interdire l'accès à des sites quels qu'ils soient ou se refuse à apporter la coopération requise, | UN | وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري، |
De même, il est inacceptable que les pays qui fournissent des contingents doivent attendre des années pour obtenir les remboursements auxquels ils ont droit. | UN | ولا يمكن القبول بأن يتعين على البلدان المساهمة بقوات الانتظار سنوات لكي يسدد إليها ما تكبدته من تكاليف. |
il est inacceptable que, depuis plus de 10 ans, la Conférence du désarmement n'ait enregistré aucun progrès. | UN | ومن غير المقبول ألا يسفر مؤتمر نزع السلاح عن أي شيء لأكثر من عشر سنوات. |
Exprimant sa ferme conviction qu'il est inacceptable que la Corée du Nord importe des déchets nucléaires au mépris des intérêts de notre pays, et au risque de contaminer le cadre de vie de nos populations, | UN | وإذ تعرب عن اعتقادها الحازم بأنه من غير المقبول بالنسبة لكوريا الشمالية أن تستورد النفايات النووية ضد مصلحة أمتنا وبتعريضنا لخطر تلويث بيئة حياة شعبنا، |
il est inacceptable que le fond même de ce droit puisse être remis en cause. | UN | فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق. |