"il est indiqué que" - Traduction Français en Arabe

    • أفاد المجلس بأن
        
    • أشير إلى أن
        
    • تشير إلى أنه
        
    • ويشار إلى أن
        
    • بياناً يوضح أن
        
    • يشار إلى أن
        
    • أشير إلى أنه
        
    • ويُذكر أن
        
    • ويشير التقرير إلى أن
        
    • ورد أن
        
    • يُشار إلى أن
        
    • إشارة إلى أن
        
    • أن سبب توقيع
        
    • وأُفيد أنّ
        
    • ويُشار إلى أنه
        
    Au paragraphe 258, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de fournir des ressources financières adéquates à la MINUSTAH pour assurer la formation spécialisée du personnel chargé des opérations aériennes. UN 289 - في الفقرة 258، أفاد المجلس بأن الإدارة اتفقت مع توصيته الداعية إلى تقديم التمويل الكافي إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لأغراض التدريب المتخصص لفائدة موظفي الطيران.
    Au sujet de l'enregistrement des allégations, il est indiqué que chaque mission avait certifié, dans un rapport mensuel, que toutes les plaintes reçues avaient été enregistrées dans le système. UN وفيما يتعلق بتسجيل الادعاءات، أشير إلى أن كل بعثة أقرت في تقريرها الشهري بأن كل الشكاوى قد جرى تسجيلها في النظام.
    Or, dans la Sstratégie Nnationale pour la Rréduction de la Ppauvreté, il est indiqué que, même si la loi autorise les mariages à partir de l'âge de 13 ans pour la femme, le 30 % des femmes disent avoir été contraintes à de se marier contre leur volonté. UN لكن الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر تشير إلى أنه رغم ترخيص القانون في الزواج ابتداء من 13 سنة من العمر بالنسبة إلى المرأة، تقول 30 في المائة من النساء إنهن اضطُررن للزواج ضد رغبتهن.
    il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. UN ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني.
    2. Dans toute demande faite conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que la demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la recevabilité de la communication. UN 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة بياناً يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمناً التوصل إلى قرار ما بشأن مقبولية البلاغ.
    Au paragraphe 22.34 du projet de budget-programme, il est indiqué que la Haut Commissaire est membre de chacun des quatre comités exécutifs et que chacun de ces derniers se réunit deux fois par mois environ. UN وفي الفقرة ٢٢-٤٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة يشار إلى أن المفوضية العليا عضو في كل من اللجان التنفيذية اﻷربع وأن كل لجنة منها تجتمع مرتين في الشهر تقريبا.
    Au paragraphe 51 des conclusions adoptées d'un commun accord 1996/1, il est indiqué que le Conseil devrait examiner la question de l'environnement porteur national et international dans les domaines économique, social et apparentés, y compris la mobilisation des ressources. UN وفي الفقرة ٥١ من الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١، أشير إلى أنه يتعين على المجلس أن يناقش المواضيع المتعلقة بتهيئة البيئة الوطنية والدولية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما، بما في ذلك تعبئة الموارد.
    il est indiqué que la variation est imputable aux projets de construction liés à l'assainissement, à l'environnement, à la sécurité et aux opérations. UN ويُذكر أن الفرق يعزى إلى خدمات الصرف الصحي والخدمات البيئية، وشبكة السلامة والأمن، والمشاريع الإنشائية التنفيذية.
    Au paragraphe 190, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité selon laquelle la MONUG devait retirer de la base de données le nom des fonctionnaires qui avaient quitté la Mission. UN 71 - في الفقرة 190، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقوم بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بإزالة أسماء الموظفين الذين غادروا البعثة من قاعدة البيانات.
    Au paragraphe 270, il est indiqué que la MONUC a accepté, comme le Comité le recommande, d'accélérer la mise à jour périodique de tous les plans d'intervention d'urgence. UN 86 - في الفقرة 270، أفاد المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيدت توصيته بالتعجيل باستكمال كافة خطط الاستجابة للطوارئ على نحو منتظم.
    Au paragraphe 95, il est indiqué que l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir les dispositions contractuelles et d'envisager d'inclure des dispositions prévoyant des ajustements de prix équitables basés sur des pratiques acceptables des branches d'activité ou du commerce. UN 29 - في الفقرة 95، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت توصيته باستعراض ودراسة الأحكام التعاقدية التي تنص على إجراء تعديلات سعرية عادلة قائمة على الممارسة الصناعية/التجارية المقبولة.
    Dans ce paragraphe, il est indiqué que figureraient dans cet additif les états des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme des résolutions et décisions adoptées par la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante-sixième session, en 2000, qui entraîneraient des dépenses additionnelles. UN وفي تلك الفقرة، أشير إلى أن هذه الإضافة ستتضمن البيانات الموضحة للآثار الإدارية والمترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بالقرارات والمقررات التي تتخذها لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، في سنة 2000، والتي ستستتبع متطلبات إضافية.
    Les dépenses supplémentaires sont exposées aux paragraphes 4 à 10 de la déclaration, où il est indiqué que les postes déjà approuvés par l'Assemblée générale pour 1996 seront reconduits en 1997. UN وتم تفسير الاحتياجات اﻹضافية في الفقرات من ٤ إلى ١٠ من البيان، حيث أشير إلى أن الموارد من الموظفين التي أذنت بها الجمعية العامة من قبل لعام ١٩٩٦ سوف تستمر في عام ١٩٩٧.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, notamment de son paragraphe 28 dans lequel il est indiqué que chacune des années de la Décennie sera placée sous le signe d'un thème prioritaire différent se rapportant au Programme d'action, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم()، بما في ذلك الفقرة 28 منه التي تشير إلى أنه سيُخصص موضوع ذو أولوية مختلف متصل ببرنامج العمل لكل سنة من السنوات العشر للعقد،
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, notamment de son paragraphe 28 dans lequel il est indiqué que chacune des années de la Décennie sera placée sous le signe d'un thème prioritaire différent se rapportant au Programme d'action, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم()، بما في ذلك الفقرة 28 منه التي تشير إلى أنه سيُخصص موضوع ذو أولوية مختلف متصل ببرنامج العمل لكل سنة من السنوات العشر للعقد،
    il est indiqué que les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN ويشار إلى أن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ستُستوعب ضمن الاعتماد الحالي للبعثة.
    il est indiqué que les responsables des services de conférence de Genève, Vienne et Nairobi rendraient compte à leurs Directeurs généraux respectifs et au Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN ويشار إلى أن مديري خدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي سيكونون مسؤولين أمام المديرين العامين لكل منهم وأمام وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    2. Dans toute demande adressée à l'État partie conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que cette demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la recevabilité ou sur le fond de la communication. UN 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة بياناً يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمناً التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية.
    Elles notent également que des éclaircissements supplémentaires sont nécessaires en ce qui concerne certaines parties du rapport, comme les paragraphes 18 et 19, où il est indiqué que les allégations concernant les questions de personnel, comme la performance, ne devraient pas donner lieu à l'ouverture d'une enquête formelle. UN وتلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى المزيد من التوضيح في بعض المجالات التي يغطيها التقرير، من قبيل تلك التي تتناولها الفقرتان 18 و 19، حيث يشار إلى أن المسائل المتصلة بشؤون الموظفين من قبيل الأداء، لا ينبغي رفعها إلى مستوى التحقيق الرسمي.
    En application des résolutions 57/318 et 58/298 de l'Assemblée générale, il est indiqué que, d'après les projections, aucun poste ne devrait être resté vacant pendant 12 mois au 30 juin 2006 et qu'il n'y aura donc pas lieu de fournir de nouvelles justifications. UN 28 - واستجابة لقراري الجمعية العامة 57/318 و 58/298، أشير إلى أنه لا يُتوقع شغور أي وظيفة لمدة 12 شهرا حتى 30 حزيران/يونيه 2006، ولا يتعين بالتالي تقديم أي تبرير في هذا الشأن.
    il est indiqué que la charge de travail judiciaire et administrative du Bureau du Greffier et, en particulier, le nombre des communications électroniques et téléphoniques du Bureau du Greffier et des visites qu'il reçoit, n'ont cessé d'augmenter. UN ويُذكر أن الأعمال القضائية والإدارية على حد سواء زادت في مكتب رئيس قلم المحكمة، ولا سيما الاتصالات الإلكترونية والهاتفية مع المكتب، وكذلك الزيارات التي يستقبلها.
    Dans le rapport il est indiqué que, dans les pays en développement, 227 millions de personnes ont été arrachées aux bidonvilles entre les années 2000 et 2010. UN 97 - ويشير التقرير إلى أن 227 مليون شخص قد انتُشلوا من الأحياء الفقيرة في البلدان النامية في الفترة الممتدة بين سنتي 2000 و 2010.
    Dans le rapport sur les pays les moins développés correspondant à 2002, il est indiqué que le pourcentage de la population vivant dans une pauvreté extrême est précisément supérieure dans les pays dépendant de l'exportation de produits de base. UN وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    il est indiqué que plus de 70 % des propriétaires d'exploitations agricoles sont des hommes (par. 255). UN 19 - يُشار إلى أن أكثر من 70 في المائة من أصحاب المشاريع الزراعية هم من الرجال (الفقرة 255).
    Au paragraphe 20, il est indiqué que les délégations ont évoqué l'importance que revêt le réexamen de l'ordre du jour. UN وفي الفقرة 20، ثمة إشارة إلى أن الوفود أبرزت أهمية إعادة النظر في جدول الأعمال.
    De plus, dans les observations de l'État partie, il est indiqué que l'auteur a été condamné pour < < collaboration avec le groupe terroriste pour des faits totalement distincts de ceux qui ont motivé les peines prononcées dans les jugements de 1990 et 1996 > > . UN ومن جهة أخرى، تحدد ملاحظات الدولة الطرف أن سبب توقيع العقوبة على صاحب البلاغ هو " تعاونه مع عصابة إرهابية على ارتكاب أفعال مختلفة تماماً عن تلك التي عوقب عليها في الحكمين الصادرين عليه في عامي 1990 و1996 " .
    il est indiqué que fin d'octobre 2010, il a été attaqué par un autre prisonnier qui venait d'être transféré dans sa cellule. UN وأُفيد أنّ سجيناً آخر اعتدى عليه في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2010 بعد نقل هذا السجين إلى زنزانة السيد الحسني.
    il est indiqué que les crédits ouverts au budget ordinaire de l'exercice biennal 2012-2013 pour le Bureau de la gestion des ressources humaines aux fins du financement des programmes de formation s'élève à 23,2 millions de dollars. UN 27 - ويُشار إلى أنه فيما يتعلق بفترة السنتين 2012-2013، تم تخصيص ما مجموعه 23.2 مليون دولار من اعتماد مكتب إدارة الموارد البشرية في الميزانية العادية، من أجل برامج التعلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus