"il est instamment demandé" - Traduction Français en Arabe

    • وتُحث
        
    • تُحث
        
    • ويُحثّ
        
    • مستحث
        
    • وجرى حث
        
    • يُحث
        
    • ويُحَث
        
    • تُحَثُّ
        
    • تُحثّ
        
    • وتُستحث
        
    • الاستنتاجات تحث
        
    il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. UN وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما.
    il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    il est instamment demandé aux délégations d'utiliser pleinement ces services en commençant toutes les séances ponctuellement. UN وتُحث الوفود على اﻹفادة الكاملة من هذه الخدمات من خلال بدء جميع الجلسات فورا في الموعد المحدد لها.
    De plus, il est instamment demandé à l'Assemblée générale d'envisager l'adoption de la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وفضلا عن ذلك، تُحث الجمعية العامة على النظر في اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    il est instamment demandé aux donateurs de trouver de meilleurs moyens d'exploiter ces ressources, éventuellement en les insérant dans le processus d'appel global. UN ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    Il faut renforcer le secteur des exportations et stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base peut apporter au développement, et il est instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. UN فالحاجة قائمة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة الايجابية التي يمكن لقطاع السلع الأساسية تقديمها للتنمية، والمجتمع الدولي مستحث على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع الأساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة للاسهام فيه.
    il est instamment demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le nouveau Code protège pleinement les droits humains des femmes. UN وجرى حث الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى أن يضمن القانون الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة.
    il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    il est instamment demandé aux gouvernements d'appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. UN وتُحث الحكومات على أن تنفذ بالكامل وعلى وجه السرعة قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح أقل البلدان نموا.
    il est instamment demandé à tous les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention d'envisager d'y adhérer rapidement. UN وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إلى هذا الصك دونما إبطاء.
    il est instamment demandé aux États de collaborer dans le cadre d'interventions régionales coordonnées pour mener des opérations de sauvetage en mer, tout en étudiant d'autres moyens légaux d'éviter que des personnes aient à entreprendre des voyages aussi dangereux. UN وتُحث الدول على العمل معاً من خلال استجابات إقليمية منسقة من أجل إنقاذ الناس في البحر، مع العمل في الوقت نفسه على استكشاف قنوات قانونية بديلة لمنع الناس من المغامرة أصلاً بالسفر في هذه الرحلات الخطرة.
    À cet égard, il est instamment demandé aux Parties visées à l'annexe II de veiller tout particulièrement à rendre compte de leurs activités de transfert de technologies, comme indiqué dans la deuxième partie des directives révisées pour l'établissement des communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN وتُحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على إيلاء اهتمام خاص، عند القيام بذلك، للإبلاغ عن أنشطة نقل التكنولوجيا طبقا لما حدد في الجزء الثاني من المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    il est instamment demandé aux organes gouvernementaux et intergouvernementaux d'adopter des indicateurs du développement durable sur le lieu de travail harmonisés qui incorporent les éléments ci-dessus. UN وتُحث الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على وضع مؤشرات متناسقة بشكل جيد بشأن " أماكن العمل " تحتوي على العناصر الواردة أعلاه.
    3. il est instamment demandé aux gouvernements d'examiner leur actuel appareil juridique en vue de le rationaliser et de l'adapter aux besoins des transactions électroniques. UN 3- تُحث الحكومات على فحص هياكلها القانونية القائمة بغية تبسيطها وتكييفها مع احتياجات المعاملات الإلكترونية.
    il est instamment demandé à tous les États Membres de verser intégralement et dans les délais fixés leur quote-part de financement du plan-cadre d'équipement afin que le projet puisse être exécuté conformément au calendrier établi. UN ولكفالة تنفيذ المشروع في غضون الفترة المحددة، تُحث جميع الدول الأعضاء على تسديد أنصبتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر بشكل كامل وفي حينها.
    il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. UN ويُحثّ مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن المباشرة فوراً بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات
    Il faut renforcer le secteur des exportations et stimuler la contribution positive que le secteur des produits de base peut apporter au développement, et il est instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'appuyer le Fonds commun pour les produits de base, notamment en versant les contributions annoncées. UN فالحاجة قائمة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة الايجابية التي يمكن لقطاع السلع الأساسية تقديمها للتنمية، والمجتمع الدولي مستحث على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع الأساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة للاسهام فيه.
    il est instamment demandé au Gouvernement d'y affecter des fonds. UN وجرى حث الحكومة على تخصيص مبالغ لهذا الغرض.
    Dans cette optique, il est instamment demandé à la Conférence de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un tel traité. UN وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات.
    il est instamment demandé aux rapporteurs spéciaux de soumettre des projets de questionnaire pour examen lors de la sixième session de l'Instance permanente. UN ويُحَث المقرران الخاصان على تقديم مقترحات بشأن استبيان لمناقشتها في الدورة السادسة للمنتدى.
    Des institutions qui organisent des campagnes de mesures dans les pays en développement et les pays à économies en transition auxquels il est instamment demandé de faire participer les scientifiques et étudiants des pays visés aux activités. UN المؤسسات التي تنظّم حملات لأخذ القياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تُحَثُّ على إشراك العلماء والطلاب المحليين.
    a) il est instamment demandé aux États Membres touchés par les cultures illicites de renforcer l'assistance technique et la coopération transfrontalières, sousrégionales et régionales, y compris la coopération Sud-Sud; UN (أ) تُحثّ الدول الأعضاء المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة على تعزيز المساعدة التقنية والتعاون عبر الحدود وعلى الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي, بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    il est instamment demandé aux associations professionnelles d'élargir les services mis à la disposition des petites et moyennes entreprises et des nouveaux venus dans le commerce international en facilitant leur adhésion auxdites associations. UN وتُستحث الرابطات التجارية على توسيع نطاق الخدمات المتاحة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وللقادمين الجدد إلى حلبة التجارة الدولية عن طريق تيسير إجراءات العضوية.
    La Conférence a pris note également des conclusions de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique concernant les ressources financières nécessaires aux fins de l'application de l'article 6 de la Convention, dans lesquelles il est instamment demandé au FEM de dégager des ressources financières à cet effet. UN وأحاط المؤتمر علماً كذلك باستنتاجات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتعلق بالمتطلبات المالية لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، ملاحظاً أن الاستنتاجات تحث مرفق البيئة على إتاحة موارد مالية لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus