il est inutile d'ajouter que le rapport devrait être synchronisé avec les plans du Siège et tenir compte des ressources disponibles. | UN | وغني عن القول أن التقرير ينبغي أن يكون منسقا زمنيا مع الخطط ومتوافقا مع درجة توافر الموارد في المقر. |
il est inutile de préciser que l'Iran a été le dernier pays de la région à recourir à la technologie missilière à des fins de légitime défense. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
:: il est inutile de concentrer les travaux de l'ensemble des grandes commissions sur les trois derniers mois de l'année. | UN | :: ولا حاجة إلى تركيز أعمال جميع اللجان الرئيسية في الشهور الثلاثة الأخيرة من العام. |
il est inutile de parler de reprise économique si nous détruisons notre planète. | UN | لا فائدة من الحديث عن الانتعاش الاقتصادي ما دمنا نعمل على تدمير كوكبنا. |
il est inutile de souligner que ces activités agressives compromettent une fois de plus le processus d'exécution du plan Vance à un moment très délicat où le Conseil de sécurité doit se prononcer sur la prorogation du mandat de la FORPRONU en Croatie. | UN | إن من غير الضروري تأكيد أن هذه اﻷنشطة العدوانية إنما تشكل تهديدا إضافيا لعملية تنفيذ خطة فانس في لحظة حساسة للغاية جاء فيها موعد قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
il est inutile de préciser que la justice procède selon un processus sacrosaint, reposant sur l'impartialité, tout comme le monde politique et la presse ont leur propre méthodologie et leur style. | UN | وغني عن القول أن للعدالة منهجا مقدسا قائما على الحياد، مثلما للسياسة والإعلام مناهجهما وأساليبهما المختلفة. |
il est inutile de préciser que cela peut porter gravement préjudice à l'économie en question, puisque cela décourage toute aide et tout investissement nouveaux. | UN | وغني عن القول إن ذلك قد يضر كثيرا باقتصاد البلد المعني، لأنه يعوق حصوله على مزيد من المساعدات والاستثمارات. |
il est inutile de dire que l'engagement durable des grandes puissances sera également crucial. | UN | وغني عن القول إن الالتزام الدائم من جانب الدول الكبرى أيضا أساسي. |
il est inutile de dire que pour Tuvalu, l'aide au développement est indispensable à celui-ci. | UN | ولا حاجة بي لتكرار أنه لا غنى عن المعونة الإنمائية بالنسبة لتوفالو. |
il est inutile de mener plus avant des études fastidieuses sur la question, qui, de l'avis de l'intervenant, peut désormais être définitivement résolue. | UN | ولا حاجة لمزيد من الدراسات المستهلكة للوقت حول هذه المسألة التي برأي المتحدث تعتبر جاهزة للحل بصورة نهائية. |
il est inutile de reprendre des luttes que nous avons gagnées. | UN | ولا حاجة بنا إلى بــدء معارك سبق أن خضناها وسوَّيــنا أمرها. |
il est inutile de protéger l'histoire, donc nous devrions enterrer cela. | Open Subtitles | لا فائدة من حماية التاريخ، فنحن أيضاً قد نحرقه تماماً. |
il est inutile de continuer à nier les événements d'hier soir. | Open Subtitles | لا فائدة بإدعاء أن احداث الليلة الماضية لم تحدث ليس بعد الأن |
il est inutile de cacher maintenant, alors ce sera peut aider quelqu'un. | Open Subtitles | لا فائدة من أخفاء الأمر الأن لذا ربما قد تكون ذا فائدة لشخص ما |
il est inutile d'être borné et de lutter. | Open Subtitles | فمن غير الضروري أن تكون مستمراً في عنادك |
Je crois qu'il est inutile de rappeler les différents événements qui pourraient avoir des répercussions sur la Conférence du désarmement, car chacun les garde tout particulièrement présents à l'esprit. | UN | واعتبر من غير الضروري أن أشير إلى مختلف التطورات التي ترتبت عليها آثار بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح لأنها تشغل الحيز الأكبر من اهتمام كل منا. |
L'avis qui prédomine est qu'il est inutile d'aligner les programmes d'action tant que les principaux goulets d'étranglement n'auront pas été éliminés. | UN | وهناك رأي سائد مفاده أنه لا جدوى من مواءمة برامج العمل ما لم تُزال بعض العقبات الرئيسية. |
il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. | UN | ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن. |
il est inutile d'être plus précis dans le projet de protocole, et il suffirait d'indiquer que le Comité est habilité à adopter ses propres procédures pour l'examen des communications et que celles-ci doivent être examinées en séance privée. | UN | وليس من الضروري أن يكون مشروع البروتوكول أكثر تفصيلا وقد يكفي اﻹشارة إلى أن من سلطة اللجنة أن تطبق اﻹجراءات الخاصة بها للنظر في البلاغات وأن النظر في هذه البلاغات ينبغي أن يتم في جلسة مغلقة. |
il est inutile d'introduire dans le projet de Guide législatif la possibilité de modifier des pratiques nationales profondément ancrées. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً. |
De ce fait, il est inutile de requérir un rapport supplémentaire sans un motif clairement établi et de gaspiller des ressources qui seraient mieux utilisées à la protection des enfants. | UN | وعليه، فلا حاجة إلى طلب تقرير إضافي، دون أساس منطقي واضح، مما يؤدي إلى تبديد الموارد الثمينة التي يمكن استخدامها في حماية الطفل. |
L'Union européenne est d'avis qu'il est inutile d'insérer une règle aussi générale dans le projet d'articles. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يبدو لا حاجة إلى إدراج قاعدة عامة من هذا القبيل في مشاريع المواد. |
il est inutile de rappeler à quel point cette primauté est fondamentale pour les pays en développement d'Asie et d'Afrique. | UN | ومن نافل القول التأكيد ثانية على أهمية هذه العقيدة اﻷساسية بالنسبة للبلدان النامية في آسيا وأفريقيا. |
il est inutile de dire que le nombre des pauvres a également augmenté. | UN | ومن نافلة القول اﻹشارة إلى أن عدد الفقرا قد زاد أيضا. |
Je crois qu'il est inutile de retenir davantage de votre temps précieux, ajoutant que si vous avez des précisions complémentaires à me demander, je suis à votre plus entière disposition pour vous rendre visite. | UN | وأعتقد أنه من غير المجدي اقتطاع المزيد من وقتكم الثمين، وأضيف أنه إذا كانت لديكم أي إيضاحات تكميلية تودون طلبها، فإنني رهن إشارتكم تماما لكي أقوم بزيارتكم. |
En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك. |
Il considère qu'il est inutile de réaffirmer cette décision. | UN | وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار. |