"il est logique que" - Traduction Français en Arabe

    • فمن المنطقي أن
        
    • من المنطقي أن
        
    • ومن المنطقي أن
        
    De plus, il est logique que la prochaine étape du processus de désarmement porte également sur les armes nucléaires tactiques. UN وعلاوة على ذلك، فمن المنطقي أن تتضمن الخطوة الثانية أيضاً من عملية نزع السلاح الأسلحة النووية التعبوية.
    Cependant, étant donné que ces réfugiés vivent parmi la population locale, il est logique que nos efforts pour leur venir en aide portent aussi principalement sur les collectivités qui les accueillent. UN ومع ذلك، لما كان أولئك اللاجئون يعيشون بين السكان المحليين، فمن المنطقي أن تركز الجهود لدعمهم على المجتمعات المضيفة أيضا.
    Ainsi, quand on parvient à un accord, il est logique que cela n'ait rien de surprenant pour ceux qui ont participé à la négociation, qui sont parfaitement préparés au vote. UN ومن ثم، حين يتم التوصل إلى اتفاق، فمن المنطقي أن من شاركوا في المفاوضات لا يشعرون بالدهشة ويكونون مستعدين تماما للتصويت.
    il est logique que ce soit-là le dernier projet de résolution soumis par le Groupe à l'Assemblée. UN وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية.
    Puisque ses décisions influent sur la sécurité nationale de ses États membres, il est logique que la Conférence conduise ses travaux et adopte ses décisions par consensus. UN ولأن قراراته تؤثر على الأمن القومي للدول الأعضاء فيه، من المنطقي أن يسيّر المؤتمر عمله وأن يتخذ قراره بتوافق الآراء.
    il est logique que le Comité préparatoire s'inspire du Règlement intérieur de l'Assemblée générale étant donné que c'est l'Assemblée qui a créé le Comité. UN ومن المنطقي أن تسترشد اللجنة التحضيرية بالنظام الداخلي للجمعية العامة، بما أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة.
    Par conséquent, pendant une période de transition, si un pays n'est pas en mesure de servir sa dette et d'atteindre les objectifs en temps voulu, il est logique que son endettement soit considéré comme non viable. UN ونتيجة لهذا، فإنه إذا كان بلد ما غير قادر، خلال مرحلة انتقالية، على خدمة ديونه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في التوقيتات المحدّدة فمن المنطقي أن يُعتبر هذا البلد غير قادر على تحمل عبء ديونه.
    Il ne peut souscrire à l'argument avancé par le représentant japonais; il est logique que le deuxième paragraphe fasse référence à la notion générale d'harmonisation et d'unification progressives du droit international des transports, dont des exemples sont ensuite donnés au troisième paragraphe. UN ولا يسعه أن يؤيد الحجة التي قدمها ممثل اليابان؛ فمن المنطقي أن تتكلم الفقرة الثانية عن المفهوم العام للمناسقة والتوحيد التدريجيين لقانون النقل الدولي، وبعدها يشار في الفقرة الثالثة إلى أمثلة.
    Cependant, étant donné que nous n'avons toujours pas trouvé de solutions aux problèmes les plus urgents auxquels la communauté internationale est confrontée, il est logique que nous revenions sur les problèmes qui préoccupent chacun des membres de la communauté et l'ensemble de la communauté tout entière qui se trouve aujourd'hui engagée dans le processus des changements les plus vertigineux de l'histoire. UN ومع ذلك، وما دمنا لم نهتد حتى اﻵن إلى حلول ﻷكثر المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا، فمن المنطقي أن نظل نعاود دراسة المشاكل التي تهم كل عضو في ذلك المجتمع، والمجتمع ككل الذي يجد نفسه اﻵن في خضم عملية تغيير تاريخية.
    Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27 - ونظرا لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    27. Sachant que les partenariats sont le mode d'action préféré du HCR pour ses opérations sur place, il est logique que l'augmentation des dépenses courantes au titre du programme entraîne une augmentation des paiements aux partenaires d'exécution. UN 27- ونظراً لأن الشراكات هي طريقة العمل المفضلة لدى المفوضية لتنفيذ عملياتها في الميدان، فمن المنطقي أن تؤدي الزيادة في النفقات البرنامجية إلى ارتفاع في المبالغ المدفوعة للشركاء.
    Puisqu'elles n'ont pu en 10 ans s'accorder sur la façon de résoudre ces problèmes, et ont bien montré au cours des consultations susmentionnées qu'il n'y avait pas de chances qu'elles le fassent, il est logique que l'accord-cadre proposé soit axé sur une solution politique acceptable. UN وحيث أنهما لم يتفقا على كيفية حل تلك المشاكل على مدى عشر سنوات، وأوضحا في المشاورات المشار إليها آنفا أنه من غير المحتمل أن يتوصلا إلى ذلك، فمن المنطقي أن يركز الاتفاق الإطاري المقترح على حل سياسي مقبول.
    Si des valeurs communes sont au cœur du système des Nations Unies, il est logique que tous les fonctionnaires et < < non-fonctionnaires > > soient guidés par les mêmes normes de comportement, y compris dans les relations entre le personnel et l'Administration. UN 96- إذا كانت القيم المشتركة مركزية في منظومة الأمم المتحدة، فمن المنطقي أن يسترشد جميع الموظفين و " غير الموظفين " بنفس معايير السلوك، بما في ذلك في العلاقات بين الإدارة والموظفين.
    40. M. TELLO (Mexique) dit qu'il est logique que le point 161 soit examiné en séance plénière. UN ٤٠ - السيد تيلو )المكسيك(: قال إنه من المنطقي أن يدرس البند في الجلسات العامة.
    De plus, tout en reconnaissant qu'il est logique que le Groupe de travail fixe les paramètres de ses futurs travaux, il estime que, vu le peu de temps dont celui-ci dispose, il vaudrait mieux que la Sixième Commission s'occupe de cette tâche. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه، وإن كان يوافق على أن من المنطقي أن يحدد الفريق العامل ضوابط عمله في المستقبل، فقد يكون من اﻷفضل أن تترك هذه المهمة للجنة السادسة نظرا لضيق الوقت.
    Il rappelle que l'accroissement du nombre des membres du Sous-Comité de 10 à 25 est prescrit par le Protocole, et qu'avec 15 membres de plus, il est logique que le Sous-Comité fasse plus de visites de pays. UN وأشار إلى أن ازدياد عدد أعضاء اللجنة الفرعية من 10 أعضاء إلى 25 عضوا هو أمر منصوص عليه في البروتوكول وأنه، بزيادة 15 عضوا، من المنطقي أن تقوم اللجنة الفرعية بمزيد من الزيارات للبلدان.
    Puisque ces décisions influent sur la sécurité nationale de ses États membres, il est logique que la Conférence du désarmement mène ses travaux et adopte ses décisions par consensus. UN وحيث أن قرارات مؤتمر نزع السلاح تؤثر في الأمن الوطني لدوله الأعضاء، من المنطقي أن يضطلع المؤتمر بعمله ويتخذ قراراته بتوافق الآراء.
    Les décisions de cette instance ayant une incidence sur la sécurité nationale de ses membres, il est logique que ses travaux et ses décisions soient régis par la règle du consensus. UN وبما أن قراراته تؤثر على الأمن الوطني للدول الأعضاء، فإن من المنطقي أن يوجه مؤتمر نزع السلاح عمله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء.
    il est logique que le juge puisse, dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires, modifier des mesures judiciaires, mais des conséquences juridiques, comme le sursis ou la suspension dans le contexte de l'article 16, ne peuvent pas, dans les systèmes de tradition romaniste, être modifiées par un tribunal. UN وقال إنه من المنطقي أن يعــدل القاضي تدابيـر قضائية حسب تقديره ، إلا أن العواقب القانونية ، مثل التوقيف أو التعليق بموجب المادة ١٦ ، لا يمكن أن تكون خاضعة لتعديل من قاض في نظم القانون المدني .
    il est logique que ceux qui ont le plus à perdre ou à gagner doivent être les premiers à tracer les grandes lignes de l'ordre du jour du processus qui introduira le type d'ordre qui donne de la cohésion à leurs idées et à leur vision et qui permettra la réalisation de leurs objectifs. UN ومن المنطقي أن يصبح على من سيكونون إما أكبر الخاسرين أو أكبر المستفيدين أن يتصدروا مهمة تحديد شكل خطة العملية التي تجلب نوع النظام الذي يعطي تماسكا ﻷفكارهم ورؤياهم، ويقدم ما يلزم لتحقيق أهدافهم.
    il est logique que les pays fournisseurs de contingents aient leur mot à dire lorsqu'il s'agit de déterminer les ressources nécessaires pour minimiser les risques et maximiser les chances de réussite des opérations dans lesquelles sont engagées leurs troupes. UN ومن المنطقي أن يكون للبلدان المساهمة بقوات قول أعظم في تقرير الموارد المطلوبة للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر والزيادة إلى أقصى حد من فرص نجاح العمليات التي تلتزم قواتها هي بتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus