"il est nécessaire de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة تعزيز
        
    • ويلزم تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • هناك حاجة إلى تعزيز
        
    • وثمة حاجة إلى تعزيز
        
    • ثمة حاجة إلى تعزيز
        
    • يلزم تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • ومن الضروري زيادة
        
    • الحاجة الى تعزيز
        
    • ثمة حاجة إلى زيادة
        
    • ثمة ضرورة لتعزيز
        
    • لا يزال يتعين بناء
        
    • وثمة ضرورة لتعزيز
        
    • هناك حاجة إلى تقوية
        
    Il y a eu un large consensus sur le fait qu'il est nécessaire de renforcer le système multilatéral afin de faire face aux tâches urgentes qui nous attendent. UN وكــان هناك توافق عريض في اﻵراء على ضرورة تعزيز النظــام المتعدد اﻷطراف من أجل معالجة المهام الملحة المعروضة علينا.
    C'est pourquoi, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de faire face aux nouveaux défis de la réalité internationale. UN ونشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة للواقع الدولي.
    il est nécessaire de renforcer significativement et durablement les moyens thérapeutiques en place. UN ويلزم تعزيز كبير ومستدام للنُهج العلاجية الحالية.
    Compte tenu de la menace croissante du terrorisme, il est nécessaire de renforcer la gestion des systèmes de défense aérienne portables. UN وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها.
    Concernant la coordination, il est nécessaire de renforcer le cadre existant impliquant les Etats et les ONG. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    il est nécessaire de renforcer la communication avec les interlocuteurs en affinant les messages du PNUD, en mettant l'accent sur les résultats et sur le contenu. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون.
    il est nécessaire de renforcer la capacité de réglementation des pays d'accueil, ainsi que leur capacité d'orienter les IED dans la direction voulue; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛
    Pour y remédier, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d'examen à mi-parcours des programmes de pays. UN ولمعالجة ذلك، يلزم تعزيز آلية استعراض البرامج القطرية في منتصف المدة.
    Je réaffirme ma conviction qu'il est nécessaire de renforcer la coopération internationale en matière de lutte et de prévention du terrorisme. UN وإنني أؤمن إيماناً راسخاً بضرورة تعزيز التعاون الدولي بغية منع الإرهاب ومكافحته، وأشدد على ذلك.
    Ils ont également noté qu'il est nécessaire de renforcer les capacités des pays en matière de technologie et d'innovation. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة تعزيز القدرات المحلية في مجالي التكنولوجيا والابتكار.
    En outre, le SBSTA a souligné qu'il est nécessaire de renforcer les activités de recherche visant à soutenir des efforts d'adaptation. UN كما شدّدت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز أنشطة البحث الرامية إلى دعم الجهود المبذولة في مجال التكيف.
    Conformément au Chapitre VI de la Charte, le Conseil de sécurité note qu'il est nécessaire de renforcer le potentiel de l'ONU en matière de diplomatie préventive. UN " ووفقا للفصل السادس من الميثاق، يلاحظ مجلس اﻷمن ضرورة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الدبلوماسية الوقائية.
    Conformément au Chapitre VI de la Charte, le Conseil de sécurité note qu'il est nécessaire de renforcer le potentiel de l'ONU en matière de diplomatie préventive. UN " ووفقا للفصل السادس من الميثاق، يلاحظ مجلس اﻷمن ضرورة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الدبلوماسية الوقائية.
    il est nécessaire de renforcer les actions concertées entre le Gouvernement et les ONG. UN ويلزم تعزيز الإجراءات بالجهود التعاونية للحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    il est nécessaire de renforcer les normes et règles internationales existantes ainsi que la mise en œuvre des traités et conventions. UN ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    Il n'en demeure pas moins qu'il est nécessaire de renforcer la sécurité alimentaire, en s'appuyant toutefois sur la participation libre et volontaire de la population. UN ومع ذلك من الضروري تعزيز الأمن الغذائي، بالاعتماد على المشاركة الحرة والطوعية من قبل السكان.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    il est nécessaire de renforcer la coopération internationale pour desserrer les liens qui existent parfois entre le trafic illicite des stupéfiants et de leurs précurseurs, la production illicite de stupéfiants et les activités financières liées à la drogue. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في تقويض الصلات التي توجد، في بعض الحالات، بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسلائفها، والإنتاج غير المشروع للمواد المخدرة، والأنشطة المالية ذات الصلة بالمخدرات.
    :: il est nécessaire de renforcer la capacité de gestion de la dette des pays en développement dans un cadre juridique transparent et d'élaborer une charte énonçant les principes qui encouragent des pratiques responsables en matière de prêts et d'emprunts; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على إدارة الديون داخل إطار قانوني شفاف، ووضع ميثاق بالمبادئ التي تعزز الإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    Qui plus est, il est nécessaire de renforcer les normes internationales relatives au développement social et d'en créer de nouvelles selon que de besoin. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز نظام المعايير الدولية التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، وإعداد معايير جديدة حيثما يقتضي الأمر.
    La communauté internationale reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer le système financier international. UN ويسلم المجتمع الدولي بضرورة تعزيز النظام المالي الدولي.
    il est nécessaire de renforcer les moyens dont disposent les commissions municipales et cantonales afin de leur permettre de mener des activités correspondant au mandat qui leur a été confié. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات لجان البلديات والكانتونات وتمكينها من القيام بأنشطتها المنصوص عليها في ولاياتها.
    De plus, il est nécessaire de renforcer les relations existant entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم الحاجة الى تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Même si nos sociétés pharmaceutiques locales produisent des antirétroviraux, il est nécessaire de renforcer considérablement leurs capacités pour qu'elles puissent répondre à la demande. UN ومع أن هناك شركات أدوية محلية تنتج مضادات الفيروسات العكسية، ثمة حاجة إلى زيادة قدرتها بشكل كبير حتى تتمكن من تلبية الطلب.
    Face à l'insurrection que connaît le pays, il est nécessaire de renforcer l'effectif chargé de ce programme si l'on veut qu'il enregistre de réels progrès. UN ونتيجة لتواصل أعمال التمرد في البلد، ثمة ضرورة لتعزيز وزيادة الموارد البشرية لتحقيق تقدم حقيقي تجاه حل المجموعات المسلحة غير القانونية.
    Toutefois, bien que les priorités aient été fixées, il est nécessaire de renforcer les moyens disponibles pour encourager une analyse, une formulation et une mise en œuvre mieux intégrées des politiques aux niveaux interministériel et intrarégional. UN ورغم تحديد الأولويات، لا يزال يتعين بناء القدرات لتعزيز تحليل السياسات وصياغتها وتنفيذها بشكل متكامل على المستوى الوزاري وداخل المنطقة ذاتها.
    il est nécessaire de renforcer les capacités locales pour mettre en œuvre de tels projets. UN وثمة ضرورة لتعزيز القدرة المحلية على تنفيذ هذه المشاريع.
    Par contre, la plupart des pays industrialisés maintiennent qu'il est nécessaire de renforcer les régimes de contrôle existants portant sur les transferts de connaissances scientifiques et de technologies susceptibles de servir à des fins militaires. UN ومن جهة أخرى، تذهب معظم البلدان الصناعية إلى أن هناك حاجة إلى تقوية نُظم المراقبة الحالية المتصلة بنقل ما يمكن أن يستعمل لﻷغراض العسكرية من العلم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus