"il est plus facile" - Traduction Français en Arabe

    • الأسهل
        
    • أسهل
        
    • الأيسر
        
    • أيسر
        
    • ويسهل
        
    • ومن اﻷيسر
        
    • أن من اﻷيسر
        
    • يكون من اﻷسهل
        
    • يسهل فيها
        
    • والأسهل
        
    • من الاسهل
        
    • وجود إمكانية أكبر
        
    il est plus facile de s'assurer que les autres honorent leurs engagements lorsqu'on honore les siens. UN إن من الأسهل ضمان امتثال دول أطراف أخرى لالتزاماتها إذا امتثلت دولة طرف للالتزامات الخاصة بها.
    Tous les problèmes ont une solution, et il est plus facile de la trouver ensemble. UN هناك دائما حلول للمشاكل، ومن الأسهل إيجاد تلك الحلول عندما نعمل معا.
    Il faut se rappeler qu'il est plus facile d'esquiver les questions que les balles. Open Subtitles بعض الاحيان يجب ان تتذكر مراوغة الأسئله أسهل من مراوغة الرصاص
    Il est clair qu'il est plus facile de condamner Israël que de s'attaquer aux véritables problèmes. UN ومن الواضح أن من الأيسر إلقاء اللوم على إسرائيل بدلا من معالجة المسائل الحقيقية.
    Nous pensons généralement qu'avec la technologie des communications il est plus facile que jamais d'échanger des idées et de se comprendre. UN وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى.
    Par exemple, l'adaptation écosystémique offre souvent une option plus souple, exigeant moins d'investissements et sur laquelle il est plus facile de revenir que la construction d'infrastructures. UN فإجراءات التكيّف القائمة على النظام الإيكولوجي، مثلاً، تتيح في الغالب خياراً أكثر مرونة وأقل اعتماداً على رأس المال ويسهل عكس مساره مقارنة ببناء الهياكل الأساسية.
    La croissance économique va de pair avec l'accroissement du patrimoine national et il est plus facile de mettre en place des technologies moins polluantes au moment de procéder à de nouveaux investissements. UN فالنمو الاقتصادي يجاري الزيادات في رأس المال الوطني، ومن اﻷيسر تركيب تكنولوجيات أنظف عند القيام باستثمارات جديدة.
    il est plus facile de contenter une personne plutôt que deux. Open Subtitles من الأسهل لها أن تخدم شخصاً واحداً عن شخصين.
    il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. Open Subtitles وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر
    Si la notification est considérée comme ayant été reçue le jour même de l'envoi, il est plus facile, en principe, pour l'expéditeur, d'avoir une preuve de la réception de la part du destinataire. UN وإذا أعتبر أن الإشعار في حكم المتسلَّم يوم إرساله، سيكون من الأسهل بكثير للمرسل إثبات استلام المرسل إليه له.
    Par contre, je pense qu'il est plus facile d'imaginer un consensus sur une proposition visant à concevoir de nouvelles mesures de confiance. UN وفي المقابل، أجد أن من الأسهل تصور التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح باتخاذ تدابير جديدة لبناء الثقة.
    Nous continuons d'insister sur le fait qu'il est plus facile d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace que de traiter le problème des débris orbitaux a posteriori. UN ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد.
    En milieu urbain, il est plus facile pour les femmes d'acquérir de grands domaines qu'en milieu rural. UN وحيازة النساء للعقارات الكبيرة أسهل في المدن منه في الأرياف.
    Mais il est plus facile d'obtenir des financements que de modifier les habitudes de travail et de gestion profondément ancrées de la direction et du personnel. UN غير أن الحصول على التمويل أسهل من تغيير أساليب العمل والإدارة الضاربة جذورها في الإدارة والموظفين.
    La vérité est qu'il est plus facile pour un Palestinien de se rendre en Australie ou aux États-Unis d'Amérique qu'à Jérusalem. UN ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس.
    il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. UN وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها.
    Les différences de salaire donnent fréquemment une très mauvaise impression d'ensemble, mais lorsque l'on prend en considération des éléments comme les périodes de congé ou l'ancienneté, il est plus facile de s'attaquer à la discrimination, même si celle-ci continue d'exister. UN وقالت إنه كثيرا ما تبدو الفجوات في الأجور سيئة جدا بوجه عام، إلا أنه عندما يؤخذ في الحسبان بعناصر مثل فترات الإجازة ومستويات الأقدمية فرغم استمرار وجود التمييز، سيكون من الأيسر استهدافه.
    il est plus facile aux femmes maltraitées d'obtenir de l'aide et elles sont plus nombreuses à savoir où en trouver. UN وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة.
    il est plus facile d'écarter les autres commentaires et suggestions. UN أما التعليقات والاقتراحات الأخرى، فربما سيكون البت فيها أيسر حالا.
    il est plus facile d'affecter des ressources financières à ces secteurs dans une économie en croissance. UN فتوفير الموارد المالية اللازمة للتعليم والصحة يكون أيسر عند نمو الاقتصاد.
    Lorsqu'il existe de nombreux chercheurs ou plusieurs équipes, il est plus facile de valider telle ou telle voie de recherche ou de développement technologique. UN ويسهل التحقق من صلاحية مسار بحثي أو تطوير تكنولوجي معين عند توافر العديد من الباحثين أو عدد من الأفرقة.
    il est plus facile d'y parvenir dans les pays où les systèmes de droit coutumier peuvent fonctionner avec une relative liberté. UN ويسهل تحقيق ذلك في البلدان التي تعمل فيها نظم القوانين العرفية بحرية نسبية.
    il est plus facile d'évaluer l'impact des matériels distribués pendant la période à l'examen sur les unités ou systèmes dans lesquels ils ont été installés. UN ومن اﻷيسر تقييم تأثير المعدات المحددة التي تم توزيعها في الفترة المشمولة بالتقرير على الوحدات أو النظم التي تم تركيبها فيها.
    En effet, lorsque les enfants sont rassemblés dans des camps, des économies d'échelle sont possibles et il est plus facile de reconstituer un environnement proche de celui de la salle de classe. UN ويعزى ذلك جزئيا، عندما يتم تجميع اﻷطفال في مخيمات، إلى وجود وفورات الحجم وإلى أن من اﻷيسر التشبه بحالة غرفة التدريس.
    Si les résultats économiques médiocres de certains pays, alliés à l'instabilité politique et aux troubles, favorisent considérablement le trafic illicite des drogues et le crime organisé, il est tout aussi vrai que là où existent des éléments politiques et économiques positifs indispensables au développement, il est plus facile pour les criminels de transporter et de distribuer des drogues illicites à travers les frontières. UN وفــــي حين أن اﻷداء الاقتصــادي الضعيف لبعض البلدان، إلى جانب عدم الاستقرار والاضطراب السياسي فيها، يجعلها أرضا خصبـــة للاتجــــار غير المشروع بالمخدرات وللجريمة المنظمة، فيصح القول بالمثل، إنه حيث توجد العناصر السياسية والاقتصادية اﻹيجابية اللازمة للتنمية، يكون من اﻷسهل على المجرمين أن ينقلوا المخدرات غير المشروعة عبر الحـــدود وأن يوزعوها.
    Les apports financiers doivent être suffisants car, même dans les pays industrialisés où il est plus facile d'obtenir des apports pour les projets à forte intensité de capital, il existe des obstacles majeurs aux améliorations de l'efficacité, à la restructuration du secteur énergétique et à la décarburation au niveau national. UN ومن الضروري أن يكون التمويل كافيا، حيث أنه، حتى في البلدان الصناعية التي يسهل فيها الحصول على تمويل للمشاريع التي يستخدم فيها رأس المال بشكل مكثف، توجد حواجز رئيسية أمام عمليات زيادة الكفاءة وإعادة تشكيل قطاع الطاقة وعملية إزالة الكربون على المستوى الوطني.
    il est plus facile de vivre comme un animal, de se promener nu et de se laisser pousser les cheveux. Open Subtitles نعم, لكننا مثل الحيوانات نأكل بأسنانا والأسهل أن نمشي بدون ملابس, سيكبر شعرنا
    il est plus facile d'utiliser un os mort qu'un muscle ou vascularisation. Open Subtitles من الاسهل استخدام العظام الميتة عوضا عن العضلات او الاوعية
    Le recours accru aux méthodes de planification familiale indique qu'il est plus facile d'accéder à ces services et qu'un nombre croissant de couples et d'individus peuvent choisir le nombre de leurs enfants et l'espacement des naissances. UN ويتبين من الاستخدام المتزايد لطرائق تنظيم اﻷسرة وجود إمكانية أكبر للوصول إلى وسائل تنظيم اﻷسرة وتزايد عدد اﻷزواج واﻷفراد القادرين على تقرير عدد أطفالهم والفترات الفاصلة بين ولاداتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus