"il est présumé que" - Traduction Français en Arabe

    • يفترض أن
        
    • يُفترض أن
        
    • يفترض ما
        
    Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. UN وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت.
    En l’absence de preuve du contraire, il est présumé que le contrat de cession a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.” UN وفي حالة غياب البرهان على خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى . "
    2. il est présumé que la responsabilité internationale de l'État en vertu du paragraphe premier a un caractère subsidiaire. UN 2- يفترض أن تكون المسؤولية الدوليّة للدولة، التي تنشأ وفقاً للفقرة 1، مسؤولية تَبْعيّة.
    2. il est présumé que la responsabilité internationale de l'État en vertu du paragraphe 1 a un caractère subsidiaire. UN 2- يُفترض أن تكون المسؤولية الدولية للدولة، التي تنشأ وفقاً للفقرة 1، مسؤولية تبعية.
    Lorsque les données du contrat mentionnent l'heure d'arrivée prévue des marchandises ou indiquent la façon d'obtenir des informations pour savoir si la livraison des marchandises a eu lieu ou non, il est présumé que le porteur, au moment où il a acquis cette qualité, avait ou aurait pu raisonnablement avoir connaissance de la livraison des marchandises. UN وعندما تحدّد تفاصيل العقد الوقت المتوقَّع لوصول البضاعة، أو تتضمّن بيانا عن كيفية الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت البضاعة قد سُلّمت أم لا، يُفترض أن يكون الحائز عندما أصبح حائزا على علم، أو يمكن في حدود المعقول أن يكون على علم، بتسليم البضاعة.
    “Lorsqu’un certificat est émis, il est présumé que : UN " عندما تصدر شهادة ، يفترض ما يلي :
    2. il est présumé que la responsabilité internationale de l'État en vertu du paragraphe premier a un caractère subsidiaire. UN 2- يفترض أن تكون المسؤولية الدوليّة للدولة، التي تنشأ وفقاً للفقرة 1، مسؤولية تَبْعيّة.
    2. il est présumé que la responsabilité internationale de l'État en vertu du paragraphe premier a un caractère subsidiaire. UN 2- يفترض أن تكون المسؤولية الدوليّة للدولة، التي تنشأ وفقاً للفقرة 1، مسؤولية تَبْعيّة.
    4. Sauf preuve contraire, il est présumé que le contrat a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.]” UN " )٤( في غياب ما يثبت خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى .[ "
    En l’absence de preuve contraire, il est présumé que la confiance dans une signature électronique prouve: UN " ])٣( في حال عدم اثبات العكس ، يتعين أن يفترض أن الاعتماد على توقيع الكتروني يُثبت :
    5. Lorsque l'initiateur reçoit un accusé de réception, il est présumé que le message de données en question a été reçu par le destinataire. UN " )٥( وحيثما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    5. Lorsque l'expéditeur reçoit l'accusé de réception, il est présumé que le message de données en question a été reçu par le destinataire. UN " )٥( عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    5. Lorsque l'initiateur reçoit un accusé de réception, il est présumé que le message de données en question a été reçu par le destinataire. UN )٥( وحيثما يتلقى المنشئ اقرارا بالاستلام، يفترض أن المرسل اليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    Le paragraphe 5 serait ainsi formulé : «Lorsque l'expéditeur reçoit l'accusé de réception du destinataire, il est présumé que le message de données en question a été reçu par le destinataire. UN أما نص الفقرة ٥ فسيكون كما يلي: " وحيثما يتلقى المنشئ إقرار المرسل إليه بالاستلام، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    L'article 3.8 stipule qu'en cas d'infraction aux obligations souscrites au titre d'un accord visé, il est présumé que cette infraction a une incidence défavorable sur d'autres États membres parties à l'accord visé. UN إذ تنص المادة 3-8 على أنه في حالة مخالفة الالتزامات التي جاءت في اتفاق مشمول يفترض أن للخروج على القواعد أثر سلبي على الأعضاء الآخرين الأطراف في ذلك الاتفاق.
    Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. " UN وحيثما يذكر اﻹقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت " .
    6. Lorsque l'accusé de réception indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues soit fixées dans les normes applicables [notamment en matière de vérification de l'intégrité du contenu], il est présumé que ces conditions ont été remplies. UN " )٦( عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها ]مثل معايير التحقق من صحة محتويات الرسالة[، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    " 3. Lorsque le transporteur établit que, dans les circonstances de l'espèce, la perte ou le dommage subi par les marchandises ou le retard de livraison pourrait être imputé à un ou plusieurs des événements mentionnés au paragraphe 2, il est présumé que ce ou ces événements en sont la cause. UN " 3- عندما يثبت الناقل أنه في ظروف الحالة، يمكن أن يعزى هلاك البضاعة أو تلفها أو تأخر تسليمها إلى واحد أو أكثر من الأحداث المشار إليها في الفقرة 2، يُفترض أن ذلك كان هو السبب.
    5. Le paragraphe 2 de l'article 28 dispose que, sauf preuve contraire, il est présumé que le contrat de cession a la relation la plus étroite avec l'État dans lequel le cédant a son établissement. UN 5- واستطردت قائلة إن الفقرة (2) في المادة 28 تذكر أنه في حال غياب ما يثبت خلاف ذلك، يُفترض أن يكون عقد الإحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها مكان عمل المحيل.
    En temps normal, il est présumé que: a) le cédant a le droit de céder la créance; b) la créance n'a pas déjà été cédée; et c) le débiteur de la créance ne peut opposer au cédant aucune exception ni aucun droit à compensation. UN وفي الحالة العادية يفترض ما يلي: (أ) أن المحيل لـه حق إحالة المستحق؛ (ب) لم تسبق إحالة المستحق؛ (ج) ليس للمدين بالمستحق أي دفوع أو حقوق في المقاصة يمكن التمسك بها تجاه المحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus