A cause de sa nature illicite, il est presque impossible d'évaluer l'étendue exacte de la production mondiale totale de drogues. | UN | وبسبب الطبيعــة غير المشروعـــــة لانتاج المخدرات، يكاد يكون من المستحيل تقدير إجمالي إنتاج العالم منها على وجه الدقة. |
il est presque 10 heures. | Open Subtitles | بكل معنى الكلمة هو شخص سخيف إنها تقريباً الساعة العاشرة |
il est presque impossible pour les femmes au Timor oriental de s'opposer au contrôle des naissances forcé. | UN | ويكاد يكون من المستحيل على المرأة في تيمور الشرقية أن تحتج على تنظيم النسل الاجباري. |
il est presque 16h30. Où est passée la journée ? | Open Subtitles | انها تقريبا الرابعة والنصف, الى اين نذهب اليوم؟ |
Denny, il est presque 22h00. | Open Subtitles | أوه، اللهي، ديني، هو تقريباً السّاعة العاشرة. |
il est presque certain que cette langue sera l'arabe. | UN | ومن شبه المؤكد أنَّ اللغة ستكون العربية. |
il est presque 17 h. Allons interroger sa femme de ménage. | Open Subtitles | إنها تقريبا الساعة 5 ، يجب أن نتفقد مدبرة المنزل بينما نحن هنا |
L'expérience des pays montre qu'il est presque inévitable que l'organisme subisse des revers à l'occasion de certains de ces recours. | UN | وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون. |
Ainsi, il est presque impossible à un pays de réglementer le contenu originaire de l'étranger. | UN | وبالتالي فإنه يكاد يكون من المستحيل لأي بلد من البلدان تنظيم محتوى المعلومات التي منشؤها بلدان أجنبية. |
S'il est difficile d'estimer précisément le nombre de transplantations d'organes, il est presque impossible de fournir une estimation du nombre de transplantations de tissus. | UN | وبينما يصعب تقدير عدد عمليات زرع الأعضاء تقديرا دقيقا يكاد يكون من المستحيل إعطاء تقدير لعدد عمليات زرع الأنسجة. |
il est presque 7 h. Peut-être que le shérif obligera Bud à parler. | Open Subtitles | إنها تقريباً السابعة ربما أن المأمور يمكنه أن يجعل باد يخبرنا ما الذي يحدث |
- il est presque 9 heures. - Tu as hâte de mourir. | Open Subtitles | إنها تقريباً التاسعة انت فى عجلة من أمرك لتقتل نفسك |
il est presque impossible de vaincre le terrorisme tant que certaines puissances répandent une culture de terreur et d'intimidation. | UN | ويكاد يكون من المستحيل التغلب على الإرهاب في الوقت الذي تقوم فيه دول معينة بتوسيع نطاق ثقافة الإرهاب والترهيب. |
il est presque impossible de faire peser le fardeau de frais de transport élevés sur les salaires, étant donné que ceux—ci sont proches du niveau de subsistance. | UN | ويكاد يكون من المستحيل تحميل الأجور عبء تكاليف النقل المرتفعة لأن هذه الأجور قريبة من مستوى الكفاف. |
il est presque minuit. Sois à l'entrepôt à 1 h, seul. | Open Subtitles | انها تقريبا الحادية عشرة كن في المستودع في الواحدة |
il est presque 9h00. Il y aura bientôt un passage de la Station spatiale. | Open Subtitles | انها تقريبا التاسعة سوف يبدأ الترخيص المرئي بالمحطة الفضائيةِ الدوليةِ قريباً |
il est presque sur nous. Je n'en peux plus. | Open Subtitles | هو تقريباً هنا لا أستطيع أن أتحمل أكثر من ذلك |
** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. | UN | ** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير. |
il est presque 18 h. Je vous renvoie chez vous avec un CD de musique et de méditation. | Open Subtitles | إنها تقريبا السادسة ، سوف اقوم بارسالكِ الى المنزل مع شريط غنائي ودواء |
il est presque mort. Qu'il ne bouge plus! | Open Subtitles | إنه تقريبا ميت يا سيدى حتى يتوقف عن الحركة |
On s'est endormis devant la télé. il est presque 2 heures du matin. | Open Subtitles | لقد نعسنا ونحن نشاهد نشرة الأخبار إنها حوالي الثانية صباحا |
il est presque minuit. On devrait aller au rendez-vous. | Open Subtitles | إنه تقريباً منتصف الليل يجب أن نعود إلى المصنع |
Merde. il est presque 19 h. | Open Subtitles | تباً ، لقد قاربت الساعة على السابعة |
il est presque comme si la personne derrière Mère Eve savaient ce qui allait se passer. | Open Subtitles | ومن تقريبا كما لو كان الشخص وراء الأم حواء علم ما كان يحدث ستعمل. |
- il est presque sept heures. | Open Subtitles | هو تقريبا 7: 00. أنا لا أستطيع الإنتظار أطول من ذلك. |
La langue et la culture ont leur importance également. Compte tenu de la croissance extraordinaire de l'influence des Latino-Américains aux USA, il est presque inconcevable qu'ils perdent leur position exceptionnelle dans la région au profit de la Chine ou de la Russie, pour ne pas parler de l'Iran. | News-Commentary | وتشكل اللغة والثقافة أهمية كبرى أيضا. فنظراً للنمو غير العادي الذي سجله نفوذ ذوي الأصول اللاتينية في الولايات المتحدة، فيكاد يكون من غير المتصور أن تتحمل أميركا خسارة مكانتها الفريدة في المنطقة لصالح الصين، أو روسيا، ناهيك عن إيران. |
Il faut une identification exacte des victimes pour leur permettre d'exercer le droit à un recours effectif car il est presque impossible de le faire si on les identifie à tort comme des immigrés en situation irrégulière ou des délinquants. | UN | فالتعرّف الدقيق على ضحايا الاتجار هو من الشروط المسبقة لكي يكون هؤلاء قادرين على ممارسة هذا الحق. وهذه الممارسة تكاد تكون أمرا مستحيلا إذا تم التعرف عليهم على أنهم مهاجرين غير شرعيين أو مجرمين. |