il est probable qu'elles demeureront pertinentes même si des réformes de plus grande ampleur sont introduites. | UN | ومن المرجح أن تظل هذه التوصيات ذات أهمية حتى مع إدخال مزيد من اﻹصلاحات الجوهرية. |
il est probable qu'au cours de quelques années à venir, la situation économique restera instable et peu prévisible et qu'on devra donc continuer à la suivre de près. | UN | ومن المرجح أن تظل اﻷحوال الاقتصادية خلال السنوات القليلة القادمة متقلبة والتنبؤ بها غير ممكن الى حد بعيد وسيتعين، بناء على ذلك رصدها عن كثب. |
Les ressources disponibles ayant diminué, il est probable qu'en 2000 la réserve soit à nouveau utilisée pour financer provisoirement les activités en cours. | UN | ونتيجة لتناقص الموارد المتاحة ونمط توقيت استلام التبرعات فمن المحتمل أن يستخدم الاحتياطي مرة أخرى في عام 2000 لتمويل الأنشطة الجارية تمويلا مؤقتا. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
il est probable qu'en 2010, les salaires en Inde augmenteront plus rapidement que n'importe quel autre pays de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ومن المحتمل أن ترتفع الأجور في الهند بأسرع وتيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2010. |
Mais, dans la mesure où le développement est plus rapide dans certains pays que d'autres, surtout en Amérique latine, il est probable qu'il provoquera d'autres mouvements migratoires. | UN | ولكن بقدر ما تتسارع التنمية في بعض البلدان أكثر منها في بلدان أخرى، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، من المحتمل أن يحفز ذلك على مزيد من الهجرة. |
Bien qu'on connaisse moins bien l'état des stocks dans l'Atlantique, il est probable qu'ils soient bientôt pleinement exploités, le volume des prises approchant du niveau correspondant à la production maximale équilibrée estimée. | UN | ورغم أن حالة التونة الوثابة السوداء في المحيط الأطلسي أقل يقينا، فمن المرجح أن تكون الأرصدة قريبة من حالة الاستغلال الكامل، مع بلوغ الكميات المصيدة منها إلى الحد المقدر للغلة القصوى المستدامة. |
il est probable qu'un certain nombre de partenariats avec des fondations philanthropiques prennent fin dans le proche avenir. | UN | ومن المرجح أن ينتهي عددا من الشراكات مع المؤسسات الخيرية في المستقبل القريب. |
il est probable qu'ils continueront de chercher des occasions de lancer des opérations, mais jusqu'ici ils ont provoqué peu de dégâts. | UN | ومن المرجح أن يواصل هؤلاء المقاتلون التماس فرص للعمليات وإن كانوا لا يتمتعون سوى بتأثير محدود حتى الآن. |
Ce chiffre garantit que les femmes occuperont au minimum les 68 sièges qui leur sont réservés et il est probable qu'elles obtiendront des sièges supplémentaires. | UN | ويضمن هذا العدد أن المرشحات سيشغلن جميع المقاعد الـ 68 من مقاعدهن المخصصة على الأقل، ومن المرجح أن يحصلن على مقاعد إضافية. |
il est probable qu'une telle situation sera de plus en plus fréquente à l'avenir, et le Comité doit décider comment il entend y réagir. | UN | ومن المرجح أن تزداد هذه الحالة شيوعاً في المستقبل، ودعا اللجنة إلى حسم قرارها بشأن كيفية التصرف حيالها. |
121. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 121- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
140. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 140- ولذلك إذا كان أي جزء من سعر الأعمال قد دُفع فمن المحتمل أن يكون قد تم استرداد جزء من هذه النفقات. |
140. Si donc une fraction du devis a été réglée, il est probable qu'une certaine proportion des dépenses en question a déjà été recouvrée. | UN | 140- وبذلك إذا تم دفع أي جزء من سعر الأعمال فمن المحتمل أن يكون قد استرد جزء من هذه التكاليف. |
il est probable qu'une augmentation des dépenses permettrait d'accroître la qualité, comme on le constate lorsque les plans d'évaluation sont plus poussés et les consultants plus qualifiés. | UN | ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين. |
il est probable qu'à la suite de sa mort le Gouvernement afghan devra prendre des mesures décisives pour combler le vide en nommant dans la province de Kandahar des fonctionnaires légitimes et comptables de leurs actes; | UN | وقد اغتيل أحمد كرزاى في منزله بقندهار، ومن المحتمل أن يستلزم مصرعه إجراءات حازمة تتخذها حكومة أفغانستان بهدف ملء الفراغ بمسؤولين من تلك الحكومة لديهم شرعية وخاضعين للمساءلة في ولاية قندهار؛ |
il est probable qu'une certaine décélération de la croissance se produise en 2007, le taux de croissance pour cette année-là étant actuellement évalué à 3 %. | UN | ومن المحتمل أن تنخفض سرعة النمو بعض الشيء في عام 2007، حيث يُقدَّر حاليا معدل النمو في عام 2007 بـ 3 في المائة. |
En dépit des efforts menés, il est probable qu'il y ait quelques exceptions où les politiques de l'organisme n'ont pas été pleinement respectées. | UN | وعلى الرغم من بذل أفضل الجهود، فإنه من المحتمل أن يكون هناك بعض الاستثناءات في حالة عدم التقيد الكامل بسياسات المنظمة. |
Il estime que, comme le cas d'autres demandeurs d'asile déboutés l'a montré, il est probable qu'il serait placé en détention indéfiniment et au secret. | UN | ويدّعي أن من المحتمل أن يُحتجز إلى ما لا نهاية وبشكل سري كما يتضح من أمثلة غيره من الأشخاص الذين لم يحصلوا على اللجوء. |
Si un coup ne fonctionne pas lorsqu'on veut le tirer sur le champ de bataille, il est probable qu'il y sera abandonné. | UN | إذا لم تعمل طلقة ذخيرة سلاح صغير عندما يحاول جندي إطلاقها في ميدان القتال فمن المرجح أن يلقيها الجندي على أرض الميدان. |
Si le projet de programme d'action est adopté, il est probable qu'il donnera un nouvel élan à ces travaux. | UN | ويحتمل أن يعطي اعتماد مشروع خطة العمل، دفعة إضافية لهذا المسعى. |
En outre, les sanctions pénales devraient être étendues aux violations des règles administratives lorsqu'il est probable qu'elles nuiront à l'environnement, que ces violations aient été délibérées ou résultent d'une imprudence ou d'une négligence. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توسع الجزاءات الجنائية لتشمل الانتهاكات التي تطال القواعد الادارية وتنجم عن عمد أو طيش أو إهمال، عندما يكون هناك احتمال وقوع ضرر أو خطر شديد على البيئة. |
il est probable qu'il y a eu d'autres tests, qu'on a estimés concluants. | UN | ويُرجح أن يكون قد أجري المزيد من هذه التجارب. واعتبرت تلك التجارب ناجحة. |
Compte tenu du temps écoulé entre la collecte de données et l'établissement du présent rapport, il est probable qu'en 1993 le taux dans les pays en développement aura été d'environ 55 %. | UN | ونظرا للفارق الزمني بين وقت جمع البيانات والفترة الراهنة، فإن من المرجح أن يكون معدل استعمال موانع الحمل في البلدان النامية قد ناهز ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |