"il est question dans" - Traduction Français en Arabe

    • تتناولها
        
    • نوقشت في
        
    • ورد ذكرها في
        
    • أشرت إليها في
        
    • جرت مناقشتها في
        
    • جرى سردها في
        
    • الأصول موضوع البحث في
        
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة.
    97. Aucun des instruments dont il est question dans le présent rapport ne peut être utilisé si les gouvernements ne fournissent pas les ressources financières nécessaires. UN ٧٩ - لا يمكن استخدام أي من الوسائل التي نوقشت في هذه الورقة ما لم تقدم الحكومات الموارد المالية اللازمة.
    Le moment venu, cela pourrait peut-être accroître l'intérêt dans les types plus avancés d'installations répondant au concept des assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire dont il est question dans certaines propositions. UN وقد يؤدي ذلك في الوقت المناسب إلى زيادة الاهتمام بالأنواع الأكثر تقدما من المنشآت المستحدثة في إطار التأكيدات المتعددة الأطراف، والتي نوقشت في بعض المقترحات.
    Elle voudrait également avoir un complément d'information au sujet du comité qui a été créé pour suivre l'application des engagements assumés par le Bhoutan en vertu de la Convention, dont il est question dans le rapport. UN وإنها ترحب أيضا بالحصول على مزيد من المعلومات عن اللجنة التي شكلت لرصد التزامات بوتان بموجب الاتفاقية، والتي ورد ذكرها في التقرير.
    Pour accroître sa contribution à la cartographie des risques et à l'analyse du conflit, et conformément aux recommandations de la Mission d'évaluation technique dont il est question dans mon dernier rapport, la MINUS a constitué une base de gestion de l'information identifiant les mécanismes traditionnels, locaux et régionaux, de règlement des conflits. UN 42 - وسعيا لتعزيز مساهمة البعثة في تحديد بؤر النزاع وتحليله، وتماشيا مع توصيات بعثة التقييم التقني التي أشرت إليها في تقريري الأخير، أنشأت بعثة الأمم المتحدة قاعدة بيانات لإدارة المعلومات تحتوي على آليات الاستجابة التقليدية والمحلية والإقليمية من أجل فض النزاعات.
    Le secrétariat de la CNUCED a signalé l'émergence de réseaux et de cadres de coopération informelle, dont il est question dans le document TD/B/C.I/CLP/29. UN ٢٨- قدمت أمانة الأونكتاد وصفا لما يظهر من اتجاهات نحو التعاون والشبكات والأطر غير الرسمية التي جرت مناقشتها في الوثيقة TD/B/C.I/CLP/29.
    1966. La Mission estime que les violations graves du droit international humanitaire dont il est question dans le présent rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, il est d'avis que la valeur comptable nette est un bon moyen d'évaluer des biens détruits comme ceux dont il est question dans cette partie de la réclamation. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أن من المناسب استخدام القيمة الدفترية الصافية للأصول المدمرة كتلك الأصول موضوع البحث في عنصر المطالبة هذا.
    On aurait pu espérer une clarification de la Commission ou de la Cour européenne des droits de l'homme, au moins en ce qui concerne les < < libertés fondamentales > > dont il est question dans la Convention de 1950. UN وكان الأمل معقودا على أن تورد المفوضية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توضيحا، على الأقل فيما يتعلق بـ ' ' الحريات الأساسية`` التي تتناولها اتفاقية 1950.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه لأغراض كثيرة.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه لأغراض كثيرة.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضاً عنصراً لا غنى عنه لأغراض عديدة.
    Dans des domaines tels que la santé, la protection des enfants et des mères, et l'éducation, ainsi que dans les domaines dont il est question dans les articles 6 à 9, la législation peut aussi être un élément indispensable pour nombre d'objectifs visés. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية الأطفال والأمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من 6 إلى 9، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه لأغراض كثيرة.
    Le moment venu, cela pourrait peut-être accroître l'intérêt dans les types plus avancés d'installations répondant au concept des assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire dont il est question dans certaines propositions. UN وقد يؤدي ذلك في الوقت المناسب إلى زيادة الاهتمام بالأنواع الأكثر تقدما من المنشآت المستحدثة في إطار التأكيدات المتعددة الأطراف، والتي نوقشت في بعض المقترحات.
    Enquêtes judiciaires Incidents dont il est question dans le rapport du Conseil des droits de l'homme UN جيم - الحوادث التي نوقشت في تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان
    Ainsi donc, le projet de guide est la synthèse des diverses approches du droit de l'insolvabilité dont il est question dans le commentaire et représente un vaste consensus. UN وبالتالي فان مشروع الدليل تركيبة لنهوج مختلفة متعلقة بقانون الإعسار، نوقشت في التعليق وعبرت عن توافق في الآراء على نطاق واسع.
    :: Missions de bons offices et consultations avec le Gouvernement libanais et les gouvernements des États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité et déclarations y relatives du Président du Conseil UN بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع حكومة لبنان وحكومات الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    :: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité, et déclarations y relatives du Président du Conseil UN بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    :: Missions de bons offices et consultations avec le Gouvernement libanais et les gouvernements des États Membres dont il est question dans les résolutions 1559 (2004) et 1680 (2006) du Conseil de sécurité et déclarations y relatives du Président du Conseil UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع حكومة لبنان وحكومات الدول الأعضاء التي ورد ذكرها في قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1680 (2006) وفي بيانات رئيس مجلس الأمن ذات الصلة
    J'ai le plaisir de signaler que les arrangements en matière de liaison et de coordination dont il est question dans mon précédent rapport ont été acceptés par les deux parties et ont pris effet au cours de la période considérée, suite à une notification écrite d'acceptation des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes. UN 18 - ويسرني أن أفيد بأن ترتيبات الاتصال والتنسيق التي أشرت إليها في تقريري السابق حازت قبول الطرفين ودخلت حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالاستعراض على إثر إشعار خطي من كل من القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية أفاد بموافقتهما.
    59. Benedicto Kondowe, Directeur exécutif de la Civil Society Coalition on Quality Basic Education (Alliance de la société civile pour une éducation de base de qualité), dont il est question dans mon rapport de 2011 (A/HRC/18/19, par. 49 à 56), aurait continué de faire l'objet de menaces. UN 59- أُفيدَ عن استمرار التهديدات التي يتلقاها السيد بنديكتو كوندووي، المدير التنفيذي لمنظمة المجتمع المدني " تحالف توفير التعليم الأساسي الجيد " ، والتي أشرت إليها في تقريري لعام 2011 (A/HRC/18/19، الفقرات 49-56).
    Outre les modifications d'ordre législatif dont il est question dans le rapport relativement au paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention, quelles mesures concrètes le Gouvernement a-t-il prises pour réduire le sous-emploi des femmes dans ces secteurs et quel a été leur impact? UN إضافة إلى التغييرات التشريعية التي جرت مناقشتها في الفقرة 1 من التقرير فيما يتعلق بالمادة 11 من الاتفاقية، ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لتقلل العمالة الناقصة بين النساء، وتستهدف تلك القطاعات، وما هو تأثير تلك التدابير؟
    1966. La Mission estime que les violations graves du droit international humanitaire dont il est question dans le présent rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN 1966- وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في هذا التقرير تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, il est d'avis que la valeur comptable nette est un bon moyen d'évaluer des biens détruits comme ceux dont il est question dans cette partie de la réclamation. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أن من المناسب استخدام القيمة الدفترية الصافية للأصول المدمرة كتلك الأصول موضوع البحث في عنصر المطالبة هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus