"il est rare que" - Traduction Français en Arabe

    • نادراً ما
        
    • ونادرا ما
        
    • ومن النادر أن
        
    • نادرا ما
        
    • ونادراً ما
        
    • اﻹطلاق تقريبا
        
    • وقلما تتحقق
        
    • ومن غير المعتاد أن
        
    • فإنه من النادر أن
        
    il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. UN وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le traité de l'existence d'un conflit armé. UN وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة.
    La disponibilité et la qualité des données fournies par les services varient considérablement, et il est rare que ces données soient collectées de façon systématique. UN وتتباين البيانات المعتمدة على الخدمات تباينا كبيرا من حيث مدى توافرها ومستوى جودتها، ونادرا ما يتم جمعها على نحو منتظم.
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    Pourtant, bien que les droits de l'enfant aient été entérinés, il est rare que les enfants et les jeunes soient véritablement consultés et impliqués dans les débats qui les concernent. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    il est rare que des collectivités adhèrent à une politique imposée d'en haut ou de l'extérieur par ceux qui affirment posséder le savoir et s'arrogent le pouvoir de décider pour les autres. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. UN ولكن عوائق أعمال البناء وواقع الأوساط المالية تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه انحرافاً ملموساً.
    Pourtant, concrètement, il est rare que l'inégalité horizontale soit identifiée et mesurée de manière systématique. UN غير أن الفوارق الأفقية نادراً ما تحدد أو تقاس، في الواقع العملي، على أساس منهجي.
    Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. UN بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات.
    il est rare que des femmes participent à ces réunions et leur voix n'est pas entendue; UN ونادرا ما تشارك النساء في هذه الاجتماعات أو المشاورات ولا يجري الاستماع إلى آرائهن؛
    Il existe des différences culturelles dans la plupart des pays, et il est rare que tous les groupes culturels jouissent du même niveau de vie. UN ويتميّز معظم البلدان بتنوع ثقافي ضمن حدودها، ونادرا ما يكون جميع الفئات الثقافية متساوية من حيث الرفاه.
    Ces questions sont extrêmement complexes et il est rare que l'on aille de A à Z en ligne droite. UN إنها بالغة التعقد، ونادرا ما نجد فيها خطا مستقيما من الألف إلى الياء.
    Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. UN ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن.
    il est rare que l'aide humanitaire soit efficace quand l'intervention est de courte durée. UN ومن النادر أن تكون المساعدة الإنسانية فعالة مع تدخل قصير الأجل.
    il est rare que les forces de sécurité utilisent la force durant les manifestations. UN ومن النادر أن تستخدم قوات الأمن القوة أثناء التظاهرات.
    Cependant, il est rare que dans les périodes de justice transitionnelle, la violence sexuelle soit étayée de manière complète. UN وإن حالات العنف الجنسي نادرا ما تسجَّل بطريقة دقيقة أثناء مراحل الانتقال إلى آليات عدل جديدة.
    Toutefois, il est rare que les services fournis et les modalités de facturation fassent l'objet d'arrangements clairs. UN بيد أنه نادرا ما يوقَّع على اتفاق بشأن مستوى الخدمات بحيث يقدم إطارا واضحا لتوفير هذه الخدمات وإعداد فواتيرها.
    Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. UN ولكن قيود العمل في مجال التشييد وحقائق عالم المال تفرض إطاراً عاماً نادرا ما يشهد خروجاً أساسيا عنه.
    il est rare que les services de santé dans les zones concernées par le problème des mines disposent d'infrastructures, d'équipements et de fournitures adéquats. UN ونادراً ما يكون للمرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام بنية أساسية وتجهيزات وإمدادات كافية.
    il est rare que des permis de ce type soient accordés aux propriétaires de véhicules privés. UN ونادراً ما تمنح التراخيص للمركبات الخاصة.
    il est rare que l'on obtienne des résultats rapidement. UN وقلما تتحقق النتائج بسرعة.
    Néanmoins, les États parties qui ont fait des efforts pour faire connaître la Convention sont peu nombreux et il est rare que les rapports de pays soient largement diffusés au niveau national. C'est pourquoi dans ces pays, les organisations féminines nationales n'ont pu tirer pleinement parti du système d'établissement de rapports. UN ومع ذلك، فإن قلة من الدول اﻷطراف هي التي بذلت جهودا للدعاية للاتفاقية، ومن غير المعتاد أن تكون التقارير الوطنية متاحة بوفرة على الصعيد الوطني، ونتيجة لذلك، لا تتمكن المنظمات الوطنية المعنية بالمرأة في هذه البلدان من الافادة بصورة كاملة من عملية تقديم التقارير.
    Les cas de viol ne sont que rarement signalés à la police et lorsque les victimes se font connaître, il est rare que ces cas donnent lieu à des poursuites judiciaires. UN 23 - لا يتم إبلاغ الشرطة غالبا عن حالات الاغتصاب، وعندما تتقدم الضحايا بشكوى، فإنه من النادر أن تتم مقاضاة حالاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus