"il est recommandé d'" - Traduction Français en Arabe

    • يوصى بأن
        
    • ويوصى بأن
        
    • يُوصى بأن
        
    • يوصى باعتماد
        
    • يوصى بالنظر فيه على
        
    • ويوصى باصطحاب
        
    • التعويضات المدرجة
        
    • ويوصى باستخدام
        
    • ويوصى بتشجيع
        
    • يوصى بتقييم
        
    • يرد نص التقرير
        
    • ذات الصلة بمبالغ
        
    • فإنه يوصى
        
    • على مبالغ التعويضات الممنوحة
        
    • مبالغ التعويضات التي
        
    il est recommandé d'appliquer le processus de délimitation en deux phases: UN يوصى بأن تُنفَّذ عملية التعيين على مرحلتين:
    Pour plus d'indépendance et d'impartialité, il est recommandé d'élire les juges pour des mandats plus longs, dix ans par exemple ou à vie; UN وبغية زيادة الاستقلال وعدم التحيﱡز، يوصى بأن يشغل القضاة المنتخبون وظائفهم لفترات أطول، أي عشر سنوات على سبيل المثال، أو مدى الحياة؛
    il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. UN ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي.
    il est recommandé d'examiner la question de la composition générale du Conseil exécutif indiquée ci-après qu'il sera toutefois nécessaire de préciser : UN ويوصى بأن يولى الاهتمام بالتركيب العام التالي، وإن كانت توجد حاجة لمزيد من التفاصيل:
    Pour faciliter le travail de la Commission, il est recommandé d'adresser les projets de résolution au Secrétariat par voie électronique au plus tard le 18 février 2011. UN ولتسهيل عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني بحلول 18 شباط/فبراير 2011.
    Pour l'évaluation des ressources forestières mondiales, il est recommandé d'étendre leur application aux pays industrialisés. UN وبالنسبة لعملية التقييم العالمي لموارد الغابات، يوصى بأن يشمل استعمالها أيضا ذلك الجزء من التقييم الذي يغطي العالم الصناعي.
    :: il est recommandé d'envisager l'adoption d'une législation sur la corruption dans le secteur privé; UN * يوصى بأن يُنظر في اعتماد تشريع حول الرشو في القطاع الخاص.
    :: il est recommandé d'examiner la possibilité de conférer le caractère d'infraction pénale au fait de préparer une infraction; UN * يوصى بأن يُنظر في تجريم التحضير لارتكاب الجريمة.
    :: il est recommandé d'envisager la possibilité d'étendre la protection de l'emploi aux personnes qui communiquent des informations et qui travaillent à l'extérieur de l'administration publique; UN * يوصى بأن يُنظر في توسيع نطاق حماية الوظائف بحيث يشمل المبلِّغين العاملين خارج نطاق الإدارة العمومية.
    il est recommandé d'effectuer cet examen périodiquement et au moins tous les cinq ans, l'Autorité devant organiser régulièrement des ateliers auxquels seront invités à participer les membres de la Commission, les contractants ainsi que des experts scientifiques reconnus en vue de le faciliter. UN وتيسيرا لهذا الاستعراض، يوصى بأن تعقد السلطة، على فترات مناسبة، حلقات عمل يدعى للمشاركة فيها أعضاء اللجنة القانونية والتقنية، والمتعاقدون، وخبراء معترف بهم في الأوساط العلمية.
    il est recommandé d'employer ces définitions pour l'établissement des statistiques du commerce international de marchandises. UN ويوصى بأن تستخدم هذه التعاريف في تجميع إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    il est recommandé d'affecter annuellement 1,6 % de l'ensemble des ressources à cette rubrique. UN ويوصى بأن يرصد لﻷغراض المشروحة اعتماد سنوي بنسبة ١,٦ في المائة من الموارد الكلية.
    il est recommandé d'envisager le développement de traités sur ce thème. 3.3. UN ويوصى بأن تنظر بوروندي في إعداد معاهدات بشأن هذا الموضوع.
    il est recommandé d'utiliser les techniques de collecte et d'analyse optimales, telles que celles qu'a élaborées la Commission océanographique intergouvernementale. UN ويوصى بأن تتبع في تقنيات الجمع والتحليل أفضل الممارسات، كالممارسات التي استحدثتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    Pour faciliter le travail de la Commission, il est recommandé d'adresser les projets de résolution au Secrétariat par voie électronique au plus tard le 12 février 2012. UN ولتسهيل عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة، في شكل إلكتروني، في موعد أقصاه 12 شباط/فبراير 2012.
    C'est donc cette formule qu'il est recommandé d'adopter. UN وبالتالي، يوصى باعتماد هذا النهج.
    a) À la fin du quatrième alinéa du préambule, le membre de phrase < < , texte récent auquel il est recommandé d'accorder l'attention voulue > > a été inséré; UN (أ) في نهاية الفقرة الرابعة من الديباجة، تُدرج عبارة " ، باعتبارها تطورا جديدا يوصى بالنظر فيه على النحو الواجب " ؛
    il est recommandé d'apporter des vêtements chauds et un parapluie. UN ويوصى باصطحاب ملابس ثقيلة ومظلة.
    41. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < D > > concernent six réclamations présentées par trois gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 2 293 477,06 du montant total des indemnités allouées. UN 41- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في التعويضات المدرجة في الفئة " دال " تتعلق بست مطالبات قدمتها ثلاث حكومات وأسفرت عن زيادة صافية في مجموع مبلغ التعويض المقرَّر دفعه وهو 477.06 293 2 دولاراً.
    il est recommandé d'utiliser la version abrégée de pair avec la version imprimée la plus récente qui contient l'ensemble des données historiques. UN ويوصى باستخدام النسخة المختصرة بالاقتران مع أحدث طبعة من القائمة تتضمن البيانات التاريخية الكاملة.
    22. il est recommandé d'accorder la préférence aux moyens évitant les redevances et autres droits pour le transfert de technologies propres. UN 22- ويوصى بتشجيع وسائل تجنب الإتاوات والرسوم الأخرى المفروضة على نقل التكنولوجيات النظيفة.
    Par conséquent, il est recommandé d'évaluer si la production de PCB se poursuit actuellement, de surveiller toute activité de ce type et de prendre toutes les mesures envisageables en vue de son élimination; UN ولذلك يوصى بتقييم مسألة ما إن كان إنتاج هذه المركبات لا يزال جارياً ورصد أي أنشطة في هذا الصدد واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لإنهاء هذا الإنتاج تدريجياً؛
    Nombre de réclamations qu'il est recommandé d'indemniser UN (1) يرد نص التقرير في الوثيقة S/AC.26/2001/20.
    10. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 53 réclamations présentées par sept gouvernements et entraîneraient une augmentation nette de USD 154 000 du montant total des indemnités accordées. UN 10- تخص التصويبات الموصى بها ذات الصلة بمبالغ التعويضات من الفئة " ألف " 53 مطالبة مقدمة من سبع حكومات أسفرت عن زيادة صافية في إجمالي مبلغ التعويض الممنوح بمقدار 000.00 154 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Comme les peroxydes organiques peuvent réagir fortement lorsqu'ils sont chauffés, il est recommandé d'en déterminer le point d'éclair en utilisant des échantillons de petite taille conformes à la description donnée dans la norme ISO 3679.” UN ونظراً ﻷن اﻷكاسيد الفوقية العضوية قد تتفاعل بشدة عند تسخينها، فإنه يوصى بتحديد نقطة اشتعالها باستخدام عينات صغيرة الحجم على النحو المبين في ISO 3679:1983. "
    10. Les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 19 réclamations présentées par quatre gouvernements et une organisation internationale et entraîneraient une diminution nette de USD 21 500 du montant total des indemnités allouées. UN 10- تخص التصويبات الموصى بإدخالها على مبالغ التعويضات الممنوحة في إطار الفئة " ألف " 19 مطالبة قدمتها أربع حكومات ومنظمة دولية أسفرت عن خفض صاف في إجمالي مبلغ التعويض الممنوح وقدره 500 21 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    12. En résumé, les corrections qu'il est recommandé d'apporter dans la catégorie < < A > > concernent 103 réclamations présentées par cinq gouvernements et entraîneraient une diminution nette de USD 384 500 du montant total des indemnités allouées. UN 12- والخلاصة أن التصويبات الموصى بإجرائها في مبالغ التعويضات التي تَقَرَّر دفعها في إطار الفئة " ألف " تخص 103 مطالبات قدمتها خمس حكومات أسفرت عن خفض صافٍ في مجموع مبلغ التعويضات المقررة قدره 500.00 384 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus