"il est regrettable que certains" - Traduction Français en Arabe

    • ومن المؤسف أن بعض
        
    • ومما يؤسف له أن بعض
        
    • ومن دواعي الأسف أن بعض
        
    il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها.
    il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. UN ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة.
    il est regrettable que certains organes conventionnels aient pris du retard dans l'examen des rapports nationaux. UN 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية.
    il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    il est regrettable que certains États tentent de politiser la procédure d'examen et jouent les mentors. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تحاول تسييس إجراء الاستعراض الدوري والتصرف وكأنها مرشدة للآخرين.
    il est regrettable que certains pays tentent de décourager les acteurs humanitaires de se rendre dans les régions touchées. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان تصمم على منع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    il est regrettable que certains pays ne fournissent pas le même soutien au Conseil et continuent de saper ses travaux par des actions à motivation politique. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان لم تقدّم الدعم للمجلس بنفس المستوى بل ما زالت تعمل على تقويض أعماله من خلال إجراءات مسيّسة.
    il est regrettable que certains États continuent à utiliser les droits de l’homme à des fins politiques, cherchant à saper l’indépendance nationale et le développement d’États comme le Soudan. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان.
    il est regrettable que certains États parties aient, tout au long du processus, insisté sur des dispositions qui auraient pour effet d'entamer l'autorité de la Convention sur certaines armes classées, voire des règles du droit international humanitaire. UN ومن المؤسف أن بعض الدول الأطراف أصرت، على مدى العملية، على أحكام من شأنها أن تمس بسلطة اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، بل وبقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Aujourd'hui le TNP est vraiment la pierre angulaire de tout le processus d'un désarmement nucléaire et il est regrettable que certains pays, qui sont parmi les plus ardents à réclamer le " désarmement nucléaire " , ne l'aient pas compris et s'obstinent à demeurer en dehors de ce Traité. UN واليوم تعد معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية حقا لكل عملية نزع السلاح النووي، ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تعتبر من أشد البلدان حماسا في الدعوة الى " نزع السلاح النووي " لم تفهم هذا وتصر على البقاء خارج نطاق هذه المعاهدة.
    il est regrettable que certains pays africains aient contracté des dettes du fait que les prêts qui leur avaient été consentis ont servi à financer leurs importantes dépenses militaires. UN ومما يؤسف له أن بعض البلدان اﻷفريقية وقعت أسيرة الدين نتيجة اﻹنفاق المرتفع على مشتريات اﻷسلحة.
    il est regrettable que certains États, au lieu de recourir comme il convient à la protection diplomatique comme moyen supplémentaire de protéger leurs nationaux, exercent celle-ci pour faire pression sur des États et promouvoir des intérêts économiques transnationaux. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    il est regrettable que certains gouvernements se posent en arbitres des droits de l'homme et se servent de résolutions visant tel et tel pays pour dénoncer publiquement des pays en développement. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الحكومات قد جعلت من نفسها هيئة تحكيمية في مجال حقوق الإنسان، وهي تستخدم قرارات تستهدف بلدانا بعينها من أجل اتهام وتجريح بلدان نامية.
    il est regrettable que certains utilisent l'intolérance à des fins politiques, compromettant ainsi les principes démocratiques et les droits de l'homme d'une manière tout aussi inacceptable que l'attitude des partis qui prônent la catégorisation des personnes ou celle des gouvernements qui mènent des politiques discriminatoires à l'encontre des minorités nationales et ethniques. UN ومن دواعي الأسف, أن بعض الأطراف تستخدم التعصب لأغراض سياسية, مما يسيء بالتالي إلى المبادئ الديمقراطية و إلى حقوق الإنسان, وذلك بطريقة غير مقبولة إطلاقا, وهذا هو الحال أيضا فيما يتعلق بموقف الأحزاب السياسية التي تطالب بتقسيم الأشخاص إلى فئات, وكذلك موقف الحكومات التي تتبع سياسات تمييزية إزاء الأقليات الدينية والعرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus